Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Религия

Тибетская "Книга великого освобождения"

Скачать Тибетская "Книга великого освобождения"

          На странице 1 ритуальное изображение усопшего. Перед таким
изображением  лама  читает "Книгу мертвых". Надпись под фигурой
усопшего гласит: "Я,  покидающий  мир,  преклоняюсь  и  обретаю
прибежище   с  ламе-исповеднике  и  всех  божествах,  мирных  и
гневных;    пусть    же    простит    "Великий    Сострадающий"
(Авалокитешвара.--  Е.  Л.)  накопленные мною грехи и нечистоту
прежних жизней, пусть укажет мне путь в иной, благой мир!"

     По многочисленным просьбам читателей наш журнал обращается
к публикации тибетской "Книги Мертвых". Название это  условное,
данное европейцами. Ее полное заглавие: "Великое Освобождение в
результате  услышанного в бардо". "В результате услышанного" --
потому что речь идет  о  слуховом  восприятии  текста.  "Бардо"
переводится  с  тибетского  как  "промежуточное  состояние".  В
оригинале речь идет об "освобождении" умирающего  человека,  то
есть  о  достижении  им  состояния, которое исключает повторное
воплощение. Северный буддизм (ламаизм) учит,  что  этого  можно
достичь в течение одной жизни.

     По форме "Книга Великого Освобождения" -- сложный комплекс
наставлений  и  молитв,  которыми лама напутствует умирающего и
умершего. Главная задача ламы,  читающего  книгу,  --  показать
умирающему,   что   все   образы,  возникающие  перед  ним,  --
"проявления" или "отражения" его  собственного  сознания  (тиб.
snag  --  "видимое,  проявленное"). Образы "Книги Мертвых", как
правило,   неоднозначны,   их   можно   понять   только   через
дополнительные   описания,  противоречивые  с  позиций  бытовой
логики. Скажем, "пустота",  в  которую  погружается  умирающий,
неотделима  от  светоносности,  "исходной  яркости"  как основы
бытия.  Кажущаяся  противоречивость,  взаимодополняемость  этих
сакральных   образов   будет  понятна  каждому,  кто  знаком  с
христианскими религиозными  текстами  (вспомним:  "сверхсветлый
мрак",  "Невеста  неневестная"  и т. д.). Одной из особенностей
ритуала  считается  то,  что  человек  слушает  указания  ламы,
пребывая в невидимом теле, как и в древнеегипетском заупокойном
обряде.  Но  тот,  кто  читал в нашем журнале египетскую "Книгу
Мертвых", сразу заметит, что  тибетское  сочинение,  получившее
такое же название, отличается большим психологизмом. Египетские
описания  загробного  мира  выглядят  --  во всяком случае, для
современного человека -- как отвлеченная мифология. Наставления
же  тибетских  лам  поражают  точностью  описания   пограничных
состояний человеческого бытия, и в этом убедится каждый, кто их
испытал.    Впоследствии   мы   предполагаем   более   подробно
рассмотреть психологический аспект "Книги Мертвых".

     "Книга  Великого  Освобождения"  относится  к  числу   так
называемых  "сокровенных  книг"  (тиб.  gfer-ma; в оригинале их
отличает знак -- в конце каждого абзаца). По преданию, они были
оформлены учителем Падмасамбхавой в VIII веке, затем сокрыты  в
тайных   пещерах   и   обнаружены  позднее,  в  эпоху  расцвета
тибетского буддизма.

     Предлагаемый вниманию читателя вариант  "Книги"  бытует  в
школе Ньингмала -- одном из направлений тибетского буддизма.

     "Книгу   Великого   Освобождения"   впервые   перевел   на
английский язык лама Кази Дава-Самдуп. Перевод был  подготовлен
к  печати и издан в 1927 году в Оксфорде У. И. Эвансом-Вентцем,
который подчеркивал тогда, что его издание -- лишь первый шаг.

     С тех пор была проделана большая работа над текстом книги,
особенно в последние десятилетия, когда на  Западе  расширились
исследования  тибетского буддизма. Предлагаемый читателю "Науки
и религии" русский текст подготовлен на основе одного из  новых
английских  изданий книги в переводе тибетского ученого Чогьяма
Трунгпа (Лондон, 1975 г.), с  учетом  работы  Эванса-Вентца  (в
русском переводе опущены только указания ламе, читающему книгу.
Терминология       откорректирована       по      десятитомному
тибетско-русско-английскому  словарю   Ю.Н.   Рериха,   который
недавно  издан  в  СССР).  У  Чогьяма  Трунгпа  -- большой опыт
практического применения наставлений "Книги Мертвых": начиная с
восьмилетнего возраста,  он  несколько  раз  в  неделю  посещал
умирающих.   Поэтому   в  переводе  ему  удалось  воспроизвести
тончайшие оттенки психологического состояния самых разных людей
перед смертью.  В  переводе  преобладают  санскритские  аналоги
тибетских  терминов  и  имен собственных, так как они известнее
широкому читателю.

     Божества, описанные в "книге  Мертвых",  воспринимаются  в
буддийской  традиции  как  воплощение  различных энергетических
проявлений.   "Книга   Мертвых"   описывает    и    своеобразно
истолковывает  жизненный  опыт  людей. Чогьям Трунгпа назвал ее
"Книгой пространства", которое вмещает и жизнь, и смерть.

     Действительно, бардо -- промежуточное состояние  --  может
иметь место не только после смерти, но и в жизненных ситуациях,
например,  при  заболеваниях и травмах. Постижение, переживание
этих состояний призвано дать понимание жизни и смерти, победить
стрессы и страх.

     Возможно, "Книга Великого  Освобождения"  заинтересует  не
только  тех,  кто  занимается  буддизмом.  По  сути  дела,  это
облеченный в формы  буддийской  символики  искренний  и  теплый
призыв  к  бесстрашию перед непознанными глубинами человеческой
психики.





 
 
Страница сгенерировалась за 0.0584 сек.