Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Религия

Е. Лазарев. - Тибетское Евангелие

Скачать Е. Лазарев. - Тибетское Евангелие

     Е. Лазарев. Тибетское сказание об Иисусе

     "И  у  книг  есть  своя  судьба".  Этот  латинский  афоризм в полной мере
применим  к  "Тибетскому  Евангелию"  -  центральноазиатскому  апокрифическому
сказанию  об  Иссе,  как на Востоке называют Иисуса Христа. Первый европейский
(французский)  перевод  сказания  издан  в Париже в 1894 году. Русский перевод
вышел  в  свет  в  харьковском журнале "Вера и разум" и отдельной брошюрой - в
Петербурге, в издательстве "Вестник знания" (1910 год).
     Эти  публикации  нельзя  назвать  научными в современном смысле слова: их
текст  несколько  популяризирован,  отсутствует поясняющий комментарий. Вместе
с  тем  содержание  апокрифа представляет несомненный интерес. Он повествует о
том  периоде  жизни  Иисуса,  о котором молчат канонические евангелия (с 14 до
29 лет его жизни).
     Какова   предыстория   текста?  По  словам  русского  журналиста  Николая
Нотовича,  автора  французского перевода, он обнаружил рукопись об Иссе в 1887
году.  Путешествуя  по  Ладаку (Северная Индия), он сломал ногу и вынужден был
надолго   остановиться   в   буддийском   монастыре  Хемис.  Он  узнал,  что в
монастырской  библиотеке  хранятся  сочинения об Иссе, написанные на тибетском
языке.  Как  сообщает  Нотович,  единого текста не было: разрозненные рассказы
об  Иссе входили в сборник различных по содержанию рукописей. С помощью одного
из   лам  Нотович  выстроил  их  в  хронологической  последовательности.  Лама
рассказал  ему о сохранившихся в монастыре сведениях об этих текстах. Предания
об  Иссе, по его словам, были записаны в Индии на языке пали в середине 1 века
н.э. со слов людей, видевших Иссу , когда он жил в Индии и Непале, а также со
слов  индийских  купцов,  которые  поддерживали  торговые связи с Иерусалимом.
Около  200  года  палийские свитки привезли из Непала в Тибет. Впоследствии их
перевели  на  тибетский  язык  в монастыре на горе Марбур близ Лхасы. В Хемисе
хранились копии этих переводов. *1
     Вторым европейцем, который подтверждает существование рукописи, был Н. К.
Рерих.  Он  посетил  Ладак  в  1925  году, во время своей Центрально-азиатской
экспедиции.  19  сентября 1925  года Рерих записал в путевом дневнике: "... Мы
узнали  о  подлинности  рукописи  об  Иссе.  В Хеми лежит действительно старый
тибетский   перевод  с  манускрипта,  написанного  на  пали  и  находящегося в
известном монастыре недалеко  от  Лхассы ... Сказки  о подделке разрушены ...
Понятно,  почему  рукопись  сохранилась  именно  в Хеми. Это один из старейших
монастырей Ладака, счастливо не разрушенный во время нашествия монголов". *2
     Рерих приводит пространные цитаты из "Тибетского Евангелия". Их сравнение
с  переведенным  Нотовичем  текстом  показывает, что Рерих пересказывает то же
самое  содержание  иными  словами; иногда у него встречается иная разбивка. Но
пользовался  ли  он петербургским изданием 1910 года? Вряд ли. Рядом с ним был
его  сын  - востоковед Ю. Н. Рерих, который свободно владел тибетским. По всей
видимости,  он  и  переводил для отца рукопись (или корректировал по ней текст
Нотовича).
     Рериху  удалось  обнаружить  еще  одну  рукопись об Иссе. Отрывок из нее,
помещенный  в  путевом  дневнике,  дополняет  изданный  Нотовичем  текст (этот
отрывок  мы  приводим  в переводе Рериха). У Нотовича очень кратко говорится о
пребывании  Иссы  в  Гималаях  и  Тибете, в то время, как отрывок, приведенный
Рерихом, целиком посвящен этому периоду. Кстати, во второй рукописи, в отличие
от  первой,  не  упоминается буддийское учение, что соответствует историческим
данным: в 1 веке н.э. буддистов еще не было в Тибете.
     До  буддизма  в  Тибете  была распространена религия "бон" - недостаточно
хорошо  исследованная  даже  в наши дни. Только в 1967 году европейским ученым
стали  доступны трактаты по этой религии, опубликованные в Индии. И в одном из
них  упоминается  "чудотворец Есес из страны Иран", который появился "в стране
Шаншун-Мар" (Северный Тибет). Дата его появления примерно соответствует началу
нашей  эры. В бонской иконографии Есес изображался справа от главного бога. *3
Но  ведь и в христианской традиции Христос должен воссесть на престол "одесную
Отца"!  Наверное,  тут  можно  говорить  о  влиянии  христианства  на  древнюю
тибетскую  религию, причем о влиянии очень раннем: бонская традиция отличалась
замкнутостью.  Тем значительнее ее сближение с "Тибетским Евангелием". Понятно
и  указание  -  "чудотворец  ...  из страны Иран": путь из Иерусалима в Тибет,
действительно, вероятнее всего проходил через Иран.
     Таковы  сведения  из  прошлого.  А  сейчас?  Совсем недавно, в 1979 году,
рукопись  "Тибетского  Евангелия" в монастыре Хемис видела Л. В. Шапошникова -
известный  советский  востоковед.  Нехватка  времени  не  позволила ей сделать
перевод.  Рукопись  имела  заглавие:  "Жизнь святого Иссы, наилучшего из сынов
человеческих".   Возраст   рукописи?   Л. В.   Шапошникова   определяет  его
приблизительно в пять-шесть веков. *4 Возможно, тогда и была изготовлена копия
лхасского  перевода для монастыря Хемис.
     Получается,  что  тибетское  сказание  об Иссе претерпело по крайней мере
тройной  перевод:  с пали на тибетский, с тибетского на французский и затем на
русский  язык.  При переводах текст, скорее всего, редактировался. Например, у
Нотовича  географические  названия  принадлежат в основном XV-XIX векам. Это
понятно:  ведь  он  готовил  публикацию  для  европейских  читателей и древние
названия были бы не понятны. Хотя их могли изменить на более поздние тибетские
переводчики  или  переписчики.  Например  "страна  ромеев" в значении "Римская
империя"  -  название средневековое, византийское, возникшее не ранее IV века,
когда  Константинополь  -  столицу  Византии - стали называть "Новым Римом" *5
"Джаггернат",  "Раджпутан"  (вместо  "Джаганнатх",  "Раджастхан")  -  названия
времен  английского колониального господства в Индии. Возможно, их ввел в свой
вариант  текста  Нотович.  В  то  же  время индуистские (вишнуитские) предания
относят  почитание  горы,  где сейчас стоит храм бога Джаганнатха, к "золотому
веку"  *6,  то  есть к незапамятной древности. Не случайно упоминание в тексте
Вьясы  и  Кришны:  оба  считаются  воплощениями Вишну. Местные жители и сейчас
называют  Джаганнатха  Кришной  *7,  так что здесь отражена исконная индийская
традиция.  Устные  предания Ладака также близки к тибетским рукописям об Иссе,
на  что  указывал  Н.К.  Рерих. *8
     Словом,  следы разновременных редакций "Тибетского Евангелия" несомненны.
Но  и  наличие в нем достаточно древней основы вряд ли вызовет сомнение. А как
же  подробное  исследование  этого  любопытного  апокрифа,  его  соотношения с
христианским  каноном,  буддийской  и  индуистской  традициями? Пока мы только
можем  повторить  слова,  сказанные  80  лет  назад автором русского перевода,
архимандритом   Хр.  (его  имя  осталось  неизвестным):  "Улучшенные  переводы
индо-тибетских сказаний об Иисусе - дело Будущего". *9

     Предлагаем вниманию читателя "Тибетское Евангелие" в переводе 1910 года.

 *Примечания
---------------------------------------------------------------------------

 *1 "Предварительные сведения" в кн.: Неизвестная жизнь Иисуса Христа. Спб.,
    1910.
 *2 Рерих Н.К. Алтай-Гималаи. Рукопись. Архив П.Ф. Беликова. (См. также: Рерих
    Н.К. Алтай-Гималаи. М., 1974. с.88).
 *3 Кузнецов Б. Тайны древних  тибетских  книг // Байкал. 1969 с.142-143.
 *4 "Запись беседы с Л. В. Шапошниковой  от  8  июля  1988  года.
 *5 Аверинцев С.С. Предисловие  в кн.: Византийская  литература. М., 1974 с.3;
    Петросян Ю. А., Юсупов А. Р. Город на двух континентах.  М., с.35-36.
 *6 Рукавишникова  Н.Ф. Колесница Джаганнатха. М., 1983. с.132-133.
 *7 Там же. с.136.
 *8 Рерих Н. К. Алтай - Гималаи. Рукопись. Архив П. Ф.Беликова
 *9 Архимандрит Хр. Предисловие в кн.: Неизвестная жизнь Иисуса Христа.
    Спб.1910.





 
 
Страница сгенерировалась за 0.1078 сек.