Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:
Товары для рыбалки с отзывами с прямой доставкой с Aliexpress








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Научно-фантастическая литература

Николай Гацунаев - Пришельцы

Скачать Николай Гацунаев - Пришельцы

  "...Они шли с севера - кошмарные фиолетовые фантомы, порождение чьей-то

больной психики, зловещие предвестники неотвратимой  беды.  Шли  цепочкой,
взявшись за руки, словно боясь потерять друг  друга,  слепо  натыкаясь  на
кусты и редкие деревца, спотыкаясь о камни и проваливаясь в  промоины.  Их
можно было перестрелять единственной пулеметной очередью. Единственной. Но
пулеметы молчали..." Майкл О'Брайен, журналист.
   "Они, как бы это точнее сказать... Ну, вроде эльфов на  лугу,  забавные
крохотные человечки, одетые кто во что горазд. Плясали, взявшись за руки и
образовав круг. А посредине  круга  стояла  корова.  Обыкновенная  корова.
Пестрая. Обмахивалась хвостом и щипала траву. Они вдруг кинулись к ней  со
всех ног, выставив перед собой  ладошки.  И  в  то  мгновение,  когда  они
коснулись ее, корова исчезла. Я зажмурился и протер глаза. Коровы не было.
А они шли к лесу. Гуськом. Взявшись за руки и не издавая ни  звука.  Когда
они скрылись  за  деревьями,  я  подрулил  к  лужайке.  На  траве  валялся
колокольчик с веревочной петлей. Видно, он был у коровы на шее. Я вышел из
машины, тронул колокольчик  ногой.  Он  упал  набок  и  глухо  звякнул.  Я
внимательно осмотрел лужайку.  Колокольчик,  веревочная  петля,  и  ничего
больше. Ни капли крови. Ни клочка шерсти". Арчи Зисман, коммивояжер.
   "Я увидел их с вершины холма Сомерсет. Они вышли из леса и по  тропинке
направились к городу. Прошли от меня  метрах  в  пятидесяти.  Я  хотел  их
окликнуть, но раздумал.  Что-то  меня  насторожило.  Трудно  сказать,  что
именно. Понимаете, они шли гуськом,  не  переговариваясь  и  не  глядя  по
сторонам. Смотрели под ноги, словно  боясь  оступиться,  и  четко  держали
дистанцию.  У  них   было   одинаковое   выражение   лиц:   отрешенное   и
сосредоточенное. Будто все шестеро думали об одном и том же. Молча  прошли
мимо  и  скрылись  в  направлении  Гринтауна.  Шестеро  мужчин,  если  это
действительно были люди. Я говорю "если", потому что  было  в  них  что-то
нечеловеческое. Словами это не объяснить. А представлю, как они вышагивают
цепочкой, огибая холм, - и мурашки по коже..." Кен Дэвидсон, егерь.
   Полковник Плэйтон выключил запись и обвел присутствующих красными после
бессонной ночи глазами. Кроме полковника, который представлял  в  комиссии
Вооруженные Силы, в кабинете находились еще  трое:  врач  Антони  Маклейн,
физик-ядерщик Эдвард Стэнли и биолог Джон  Хейлигер.  Полковник  сидел  за
массивным письменным столом, остальные члены  комиссии  -  за  приставным,
образующим вместе со столом Плэйтона правильную букву  "т".  В  окна  ярко
светило осеннее солнце.
   - Краткое резюме. - Плэйтон зажмурился и тряхнул головой. - Около  двух
суток назад станции слежения на Западном  побережье  обнаружили  объект  в
верхних слоях атмосферы. Расчет траектории показал, что  объект  упадет  в
океан примерно в четырехстах милях от берега. Однако  в  последний  момент
объект резко изменил траекторию, описал над континентом  почти  правильную
полуокружность и упал здесь, на полуострове, в двухстах с небольшим  милях
от побережья. Падение объекта сопровождалось взрывом. Результаты анализов,
полученных со спутников, показали высокую радиоактивность в районе взрыва,
однако, по последним данным, уровень радиации заметно понижается.
   Приняты соответствующие меры обеспечения  безопасности.  Прилегающая  к
полуострову акватория барражируется самолетами и судами береговой  охраны.
По суше полуостров отсечен от материка полосой отчуждения  шириною  двести
метров.   Вдоль   полосы   несут   круглосуточное   дежурство    армейские
подразделения.
   - Грош цена вашим постам! - усмехнулся Стэнли.
   - Прошу прощения, сэр, - голос Плэйтона не изменился ни на йоту, - но я
еще не закончил.
   - Ну так заканчивайте побыстрее! - Стэнли щелкнул зажигалкой и закурил.
   -  Постараюсь,  -  заверил  полковник.  -  Ночь   прошла   без   особых
происшествий...
   - Как это прикажете понимать? - снова перебил Стэнли.
   "Цивильная крыса! - мысленно выругался Плэйтон. - Тебя бы в мою шкуру в
этой  идиотской  неразберихе!"  Усилием  воли  он  заставил  себя  разжать
челюсти:
   - В районе падения объекта наблюдались сполохи,  напоминающие  полярное
сияние, слышался гул. К утру все стихло. На рассвете, незадолго до восхода
солнца, журналист Майкл О'Брайен с наблюдательной площадки на дереве,  что
позади поста номер восемьдесят семь, заметил...
   - Что он заметил, мы уже слышали! -  бесцеремонно  вмешался  Стэнли.  -
Можете что-то добавить к его сообщению?
   Маклейн и Хейлигер обменялись недоуменными взглядами.
   - Да. - Плэйтон опять стиснул челюсти. Начиналось самое трудное,  и  он
не  мог  позволить  себе  расслабиться.  -  Поднятый  по   тревоге   взвод
десантников прибыл на место происшествия, но призраков там уже не застал.
   - Призраков? - переспросил Маклейн.
   - Призраков, фантомов... - Плэйтон презрительно фыркнул. - Словом, этой
нечисти на восемьдесят седьмом уже не было.
   - Вы уверены в их существовании, полковник? -  Хейлигер  так  и  впился
глазами в Плэйтона.
   - Это могло быть просто галлюцинацией, - предположил Маклейн.
   "Если бы!" - горько подумал Плэйтон и покачал головой:
   - К сожалению, это не так, доктор.
   - У вас есть доказательства?
   - Еще бы! - съязвил Стэнли. - Еще бы не быть!
   "Явно нарывается на скандал, - с досадой отметил полковник. - Зачем это
ему?" Хейлигер и Маклейн опять недоумевающе переглянулись.
   -  С  поста,  -  через  силу  проговорил  Плэйтон,  -  исчезли   пятеро
военнослужащих. Весь личный состав...
   Целую минуту в кабинете царило молчание.
   - Это еще ничего не доказывает, - первым нарушил  молчание  Маклейн.  -
Они могли просто удрать. Струсили и дали тягу.
   - Могли. - Плэйтон с благодарностью посмотрел на медика. - Но они этого
не сделали, доктор. Все пятеро оставались на  своих  местах  до  последней
минуты.
   - Но кто может знать это наверняка? - возразил Хейлигер.
   - Я! - взорвался Стэнли. - Слышите? Я!
   - Успокойтесь, Эдвард. - Маклейн хотел похлопать физика  по  плечу,  но
тот резко отшатнулся.
   - Прочь руки! Не смейте ко мне  прикасаться!  Вы  тут  толчете  воду  в
ступе, а там... - Он передернул плечами,  стараясь  унять  колотившую  его
нервную дрожь. Глубоко вздохнул. - Простите меня, господа.  Сейчас  возьму
себя в руки.
   Стэнли помолчал, а когда заговорил опять, голос его звучал отчужденно и
глухо:
   - Я был там вместе с десантниками.
   Для Плэйтона это прозвучало как гром с ясного неба. Физик достал что-то
из кармана и положил на  стол  перед  полковником.  То  был  жетон,  какие
выдаются военнослужащим.
   - Откуда у вас жетон? - резко спросил Плэйтон.
   - Прочтите, - только и сказал Стэнли.
   Не прикасаясь к жетону, Плэйтон дальнозорко прищурился. "Клайд  Стэнли,
- значилось на овальной металлической пластинке. - N  55889.  Национальные
Вооруженные Силы".
   - Брат? - спросил полковник. Стэнли кивнул. - Это ничего не  меняет.  -
Полковнику было тошно произносить эти слова.  Он  сознавал  их  чудовищную
несправедливость. Но поступить по-другому не мог. Не имел права. -  Вы  не
должны были ничего брать оттуда, Стэнли. Вы  вообще  не  имели  права  там
появляться.
   - Знаю, - устало отозвался физик.
   - Я обязан  отстранить  вас  от  участия  в  комиссии.  Это  требование
Инструкции.
   Стэнли молча пожал плечами. Хейлигер и Маклейн безмолвно  наблюдали  за
происходящим.
   "Слова, - с неожиданным ожесточением подумал Плэйтон. -  Инструкция,  в
конце концов, тоже всего лишь набор слов. Ее сочинили такие же умники, как
этот Стэнли. В кабинете за тысячи миль отсюда. Пустая трата времени.  А  в
результате теперь, когда нельзя терять ни минуты, когда  надо  действовать
быстро и решительно, потому что гибнут люди и неизвестно  вообще,  во  что
все это выльется, мы упускаем время и копаемся в  Инструкции,  словно  она
нам чем-то поможет. Ну хорошо, я отстраню Стэнли, арестую его. Что дальше?
В комиссии необходим ядерщик. Где я его возьму?"
   Стэнли, казалось, прочитал его мысли.
   - Как бы вы поступили на моем месте, полковник? Если бы там, на  посту,
пропал ваш брат?
   "По всей вероятности, точно так же, -  подумал  Плэйтон.  -  Брат  есть
брат".
   - И потом, - Стэнли сделал паузу. -  В  ближайшее  время  вам  вряд  ли
удастся заполучить физика-ядерщика.
   - Да, - согласился Плэйтон.
   - Ну так плюньте на Инструкцию и займемся делом. Время не ждет.
   "Он прав. - Плэйтону мучительно захотелось курить. Он достал из кармана
сигареты и чиркнул спичкой. - Понимает, что я приперт к стенке".
   - В конце концов, запросите столицу и, когда вам пришлют нового физика,
отправляйте меня под арест. Только  сначала  я  введу  его  в  курс  дела.
Впрочем, это можно сделать и в каталажке.
   - Сукин вы сын, Стэнли! - усмехнулся полковник.
   - Еще какой! - охотно согласился физик. - Вам такие и  не  снились.  Но
это не главное. Приступим к делу.
   "Парень, похоже, хочет перехватить инициативу. -  Плэйтон  затянулся  и
опустил сигарету на край пепельницы. - Спешит узнать, что  с  братом?  Или
рвется в лидеры?"
   - Вернемся к показаниям очевидцев. - Плэйтон взял  сигарету,  осторожно
стряхнул столбик серого пепла. - Первый из них наблюдал  пришельцев  -  на
рассвете, примерно в шесть с минутами. Второй видел  их  с  дороги  где-то
около одиннадцати. Третий, я имею  в  виду  егеря,  столкнулся  с  ними  в
полдень.
   Полковник сделал затяжку  и  продолжал,  не  сводя  глаз  с  синеватого
облачка дыма.
   - Я выскажу свою версию, но она никоим  образом  не  должна  влиять  на
ваши. Договорились?
   Все трое согласно  кивнули.  Полковник  затянулся  в  последний  раз  и
загасил окурок.
   - Полагаю, что во всех трех случаях наблюдался один и тот же объект.
   - Любопытная версия. -  Хейлигер  скептически  поджал  тонкие  губы.  -
Только вот как вы ее обоснуете?
   - Элементарно. О'Брайен наблюдал на рассвете  семь  кошмарных,  как  он
выразился, призраков.
   - Стоп! - запротестовал физик. - Возможно, я ослышался,  но,  по-моему,
О'Брайен не называет, сколько их было.
   - Верно. - Полковник выдвинул ящик стола и достал  тоненькую  папку.  -
Вначале, по горячим, так сказать, следам, очевидцы записали свои показания
на магнитную ленту. Идея принадлежала О'Брайену, и он воспользовался своим
репортерским магнитофоном. То, что вы слышали, это уже перезапись. Позднее
очевидцы в более спокойной обстановке подробно изложили все на бумаге.
   - Не много же они вам настрочили! - иронически заметил Стэнли.
   Ни слова не говоря, Плэйтон раскрыл папку. Она была пуста.
   - Ну и ну! - изумленно захлопал глазами Маклейн. -  Как  вас  прикажете
понимать, полковник?
   - С показаний снимаются копии, - пояснил Плэйтон. - Через час они будут
готовы. А пока вам придется поверить мне на  слово.  -  Полковник  отложил
папку в сторону и продолжил как ни в чем не бывало. - Итак, О'Брайен видел
семь расплывчатых фиолетовых силуэтов, отдаленно напоминающих человеческие
фигуры и втрое  превосходящих  их  по  размерам.  За  последнее,  впрочем,
О'Брайен не ручается, так как был очень испуган и не скрывает этого.
   Затем  последовал  контакт  призраков  с  военнослужащими  поста  номер
восемьдесят семь. Как именно он происходил, не видел никто.
   - А О'Брайен? - не выдержал Маклейн. - Он-то куда глядел?
   - О'Брайен ничего не видел, - медленно произнес Плэйтон.
   - Почему? - недоумевающе вскинул плечи медик. - Он что, ослеп?
   - Сидел на своем шестке, зажмурив  глаза  и  прикрываясь  ладошками!  -
съязвил Стэнли.
   - Ни то, ни другое, - покачал головой  полковник.  -  О'Брайен  потерял
сознание. По крайней мере, так утверждает он сам.
   - Хлопнулся  в  обморок,  -  продолжал  ехидничать  физик.  -  Кисейная
барышня!
   Все  трое  заговорили  разом,  перебивая  друг  друга.  Плэйтон  устало
откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. "Нервы, - подумал он. - У  всех
до предела напряжены нервы. Пусть выговорятся.  Какая-никакая,  а  все  же
разрядка". Проклятый Стэнли гвоздем засел в сознании, кололся, саднил,  не
давал покоя. Было что-то театральное, неестественное в том, как он горевал
по своему брату. В том, как вздрагивал, уткнувшись лицом в ладони. Даже  в
том, как достал из кармана и выложил на стол жетон.
   Плэйтон - уравновешенный, приучивший себя к дисциплине человек, и то  в
этой ситуации наверняка швырнул бы жетон, а не  положил,  как  это  сделал
Стэнли. И потом, это охотное, даже с каким-то  облегчением  произнесенное:
"Еще какой! Вам такие и не снились!" - в ответ на плэйтоновское; "Сукин вы
сын!"
   Со Стэнли что-то было не так. Явно не так.  И  в  этом  предстояло  еще
разобраться.
   Ажиотаж в кабинете пошел на убыль. Не меняя позы, Плэйтон открыл глаза.
Маклейн сдирал обертку с жевательной  резинки,  кивая  Хейлигеру,  который
что-то ему доказывал, но уже без всякого энтузиазма.  Стэнли...  Стэнли  в
упор разглядывал Плэйтона, и в его взгляде сквозила откровенная усмешка.
   Плэйтон выпрямился и негромко похлопал ладонью по столу.
   -  Оставим  О'Брайена  в  покое.  Как  вести  себя  при  тех  или  иных
обстоятельствах - его личное  дело.  Итак,  пятеро  загадочно  исчезнувших
солдат...
   - Извините, полковник, - остановил его Маклейн. - Вы сказали,  что  они
оставались на своих местах до последней минуты. Откуда вам это известно?
   - Десантники обнаружили одежду  и  личные  вещи  пропавших.  -  Плэйтон
облизнул внезапно пересохшие губы. - Возле пулемета  нашли  обмундирование
рядового Ваксмахера. Все в полной сохранности: каска, куртка, гимнастерка,
брюки с ремнем, носки, ботинки. Часы и обручальное кольцо. Пачка  сигарет,
зажигалка, носовой платок. Бумажник с  фотографией  супруги  Ваксмахера  и
небольшой суммой денег.
   И никаких следов борьбы. Лежал человек возле пулемета  и  вдруг  исчез,
словно испарился.
   - В чем мать родила! - хохотнул Стэнли.
   - В чем мать родила, - невозмутимо подтвердил Плэйтон. - И  не  вижу  в
этом ничего смешного. Точно так же  обстоит  дело  с  остальными:  одежда,
обувь, вещи - все в  полной  сохранности.  Исключая,  по-видимому,  вашего
брата, Стэнли. В его вещах, насколько я понимаю, вы успели порыться.
   Полковник испытующе взглянул на Стэнли, ожидая, как он  отреагирует  на
его выпад. Реакции не последовало. Физик пожал плечами, подобрал со  стола
жетон и, ни слова не говоря, сунул его в карман.
   - Теперь, надеюсь, с восемьдесят седьмым постом более или менее ясно? -
Полковник был рассержен и не пытался скрыть  это.  -  Тогда  позволю  себе
высказать версию до конца и надеюсь, меня выслушают, не перебивая.
   Он сделал паузу и обвел присутствующих взглядом.
   - Пять часов спустя коммивояжер Зисман в десяти милях  от  поста  номер
восемьдесят семь заметил с дороги пляшущих вокруг  коровы  человечков.  Их
было шесть. Что произошло затем - вам  известно.  Пока,  я  подчеркиваю  -
пока, отметим следующее: пришельцы, а я почти уверен, что  это  были  они,
двигаясь строго на юг, покрыли десять миль за пять часов. И где-то на этом
отрезке пути один из них отделился от группы.
   Стэнли наклонился к биологу  и  что-то  шепнул  ему  на  ухо.  Хейлигер
недоуменно взглянул на него и пожал плечами.
   - Еще два  часа  спустя  егерь  Дэвидсон  встретил  шестерых  мужчин  в
одиннадцати милях от того места, где  наблюдал  пляшущих  человечков  Арчи
Зисман. Одиннадцать миль за два часа и опять строго на юг.
   Плэйтон поднялся из-за стола и подошел к  карте,  висящей  в  простенке
между окнами.
   - Взгляните, - он медленно вел пальцем  по  карте.  -  Красным  кружком
обозначено  место  предполагаемого  приземления  пришельцев.  Пост   N_87,
лужайка, где наблюдались пляшущие человечки, холм Сомерсет, город Гринтаун
-  все  эти  точки  расположены  практически  на   прямой   линии.   Вывод
напрашивается сам собой: пришельцы  двигались  в  одном,  строго  заданном
направлении. Куда и зачем - нам пока неизвестно. Зато известно другое:  на
пути своего следования  они  убирали  все  живое  и  при  этом  непрерывно
менялись сами: вначале - фиолетовые призраки, потом - крошечные  человечки
и наконец - люди.
   - Убирали все живое... - вслух подумал Маклейн. - Но тогда, почему  они
не тронули журналиста? Коммивояжера? Егеря?
   - Я думал об этом. - Полковник возвратился к столу, но остался  стоять.
- Вероятнее всего, они видят или ощущают лишь на ограниченном  расстоянии.
О Брайен находился высоко на дереве. Зисман - на приличном  удалении  и  к
тому же в машине. А вот Дэвидсон был всего в нескольких метрах, однако они
его не тронули.
   - Или не захотели трогать, - предположил Стэнли.
   - Возможно, - сухо согласился Плэйтон. - У  меня  все,  господа.  Копии
показаний очевидцев, пробы и анализы, а также результаты экспертизы одежды
и личных вещей солдат с  восемьдесят  седьмого  поста  вам  доставят  чуть
позже.
   - А ботало? - поинтересовался Хейлигер.
   - Ботало? - переспросил Стэнли. - Это еще что за чертовщина?
   Плэйтон едва сдержал улыбку.  Несмотря  ни  на  что,  ему  импонировала
непосредственность Стэнли.
   -  Вы  неподражаемы,  Стэнли.  Ботало  -   это   колокольчик,   который
подвешивают корове на шею, чтобы знать, где она бродит.
   - В наше-то время? - недоверчиво покосился на него физик.
   - Фермеры  достаточно  консервативный  народ.  -  И,  обращаясь  уже  к
Хейлигеру: - Ботало тоже передано в лабораторию.
   Итак, господа, - он отогнул манжету и взглянул на циферблат часов, -  в
вашем распоряжении почти десять часов.  Встречаемся  здесь  же,  в  девять
вечера.
 
 
   В приемной Плэйтон пробежал глазами последние сводки. Гринтаун  оцеплен
тремя батальонами десантников. По радио и телевидению  передаются  приметы
шестерых неизвестных, составленные по описанию Кена Дэвидсона, и воззвание
к  местному  населению  с  просьбой  немедленно  известить  полицию  о  их
местонахождении. Задержано несколько бродяг, но  разыскиваемых  среди  них
нет. Наряды полиции и военные патрули продолжают  прочесывать  Гринтаун  и
его окрестности.
   Плэйтон опустил сводки на стол и  только  теперь  обратил  внимание  на
странное поведение дежурного офицера. Тот сидел, облокотившись о низенький
стол, уткнувшись лбом в кулаки. Офицер прибыл в поселок всего за несколько
часов  до  Плэйтона,  но  быстро  освоился  с  обстановкой  и  превосходно
справлялся со своими обязанностями.
   "Как же его зовут?"  -  попытался  вспомнить  полковник.  Вспомнить  не
удалось.
   - Капитан, - негромко окликнул Плэйтон.
   Офицер не шелохнулся.
   - Капитан, - Плэйтон легонько похлопал сидящего по  плечу.  Плечо  было
как каменное.
   "Тренированный малый, - отметил полковник. - А на вид не  скажешь.  Что
это с ним?"
   Офицер медленно поднял голову и открыл глаза. На белом, как  мел,  лице
глаза казались густыми чернильными кляксами.  Капитан  помотал  головой  и
резко поднялся со стула.
   - Виноват, господин полковник.
   - Вам нездоровится?
   - Уже лучше. - Капитан достал платок и вытер выступившие на  лбу  капли
пота. - Сейчас все пройдет.
   - Вызвать врача?
   - Не стоит, - капитан покачал головой. - Не тот случай.
   - Вам, вероятно, лучше знать.  Кстати,  напомните,  как  вас  зовут.  Я
становлюсь забывчив.
   - Генри Крейн, господин полковник:
   - Ну вот и прекрасно. На девять вечера я  назначил  встречу  с  членами
комиссии. Отметьте себе где-нибудь. А я, пожалуй, пройдусь.
 
 
 
Страница сгенерировалась за 0.1019 сек.