Наука
И.Л.Галинская. - Льюис Кэролл и загадки его текстов
Скачать И.Л.Галинская. - Льюис Кэролл и загадки его текстов
Глава II. В ЧЕМ СМЫСЛ "СНАРКА"?
Помимо славы мастера пародии, Кэрролл стяжал славу мастера
"бессмыслицы", "нонсенса". Причем слава Кэрролла как автора стихотворных
нонсенсов {В словаре Д.Н.Ушакова сказано, что слово "нонсенс" несклоняемое,
однако русский язык развивается, и в новейших словарях мы уже видим:
"нонсенс, -а", что дает нам право употреблять его, как и в английском языке,
во множественном числе.} столь прочно установилась к настоящему времени,
полагает американский философ Питер Хит, что, возможно, уже слишком поздно
убеждать кого бы то ни было в том, что кроме нескольких отдельных случаев,
каковым является, по мнению П.Хита, стихотворение "Джаббервокки", писатель к
нонсенсу, строго говоря, никакого отношения не имеет {Heath Р. Ор. cit. -
Р.47.}.
К балладе "Джаббервокки" как к нонсенсу подходят едва ли не все
комментаторы творчества Кэрролла, ставя ее в один ряд со знаменитой его
поэмой "Охота на Снарка", которая была написана в 1874-1875 гг. Кэрролл
хотел выпустить поэму к 1 апреля 1876 г., Т.е. "к самому подходящему дню для
ее появления", но она вышла в свет несколькими днями ранее этой даты {Падни
Дж. Указ. соч. - С.101.}.
"Охота на Снарка" вызвала массу недоуменных вопросов у читателей.
Спустя двадцать лет после ее опубликования Кэрролл писал: "В чем смысл
"Снарка"? Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Однако, как вы
знаете, слова означают больше, нежели мы полагаем, пользуясь ими, и поэтому
книга должна означать нечто большее, чем рассчитывал сказать автор. Поэтому,
какой бы смысл ни находили в книге, я его приветствую, в этом ее назначение"
{Цит. по: Падни Дж. Указ. соч. - С.28.}.
Поэма "Охота на Снарка" непосредственно связана с балладой
"Джаббервокки" (хотя ее персонаж Джаббервокк в поэме не упоминается),
поскольку сам Кэрролл указал, что место действия поэмы и место действия
баллады совпадают. Это "остров, который часто посещали Джубджуб и
Бандерснэтч, - несомненно тот самый, где был убит Джаббервокк", - читаем в
письме Кэрролла от 7 ноября 1875 г. к матери Гертруды Чатауэй, девочки,
которой эта поэма посвящена {Carrol L. The selected letters ... - P.65.}.
Должно быть, ни одну поэму не анализировали столь часто и разнообразно,
как "Охоту на Снарка" {См., например: Пролог переводчика // Кэрролл Л. Охота
на Снарка: Агония в восьми воплях / Пер. г англ. Кружкова Г. - Смоленск.
1991. - С.7-9.}, но ее достоинства столь велики, замечает Дж.Падни, "что
никакой анализ не в силах ей повредить - она не утрачивает ни
увлекательности, ни очарования цельности и толкует решительно обо всем на
свете" {Падни Дж. Указ. соч. - С.96.}. Как и история создания "Алисы в
Стране Чудес", история создания "Охоты на Снарка" также хорошо известна.
Если сказку о приключениях Алисы под землей Кэрролл рассказал 4 июня 1862 г.
во время лодочной прогулки, то замысел "Охоты на Снарка" датируется 18 июля
1874 г. Кэрролл сообщает: "Как-то летним солнечным днем я бродил в
одиночестве по холмам, и вдруг мне в голову залетела одна-единственная
строка: "Потому что Буджумом был Снарк". Я не понимал ее смысла - да и
теперь не понимаю, - но я записал ее. А спустя некоторое время возникла
строфа, в которой та строчка оказалась последней. И постепенно, в самые
неожиданные моменты, в течение года или двух, по отдельным строчкам
сложилась вся поэма, в которой та строфа стала последней" {Цит. по: Падни
Дж. Указ. соч. - С.96.}.
Полное название (в моем переводе. - И.Г.) поэмы - "Охота на Снарка:
Агония в восьми пароксизмах" {Саггоll L. The hunting of the Snark: An agony
in eight fits. - N.Y., 1937. - 53 p.}. В ней рассказывается о том, как на
берег острова высаживается экипаж корабля во главе со своим предводителем
Беллменом, чтобы завершить длительный поиск чего-то замечательного, что
зовется Снарком. И хотя Беллмену и его спутникам известны пять "примет"
Снарка, в ходе охоты на него они узнают из рассказа Бейкера, что Снарк
неотличим от чего-то ужасного, что зовется Буджумом, и что встреча с ним
грозит встретившему исчезновением: "Но я знаю, что если я вдруг набреду //
Вместо Снарка на Буджума - худо! // Я без слуху и духу тогда пропаду //И в
природе встречаться не буду" (перевод Г.Кружкова). Поиск кончается
трагически, Бейкер исчезает, потому что Буджумом был Снарк {Кэрролл Л. Охота
на Снарка... - С.41, 87. В переводе Г.Кружкова последняя строфа поэмы звучит
так: "Недопев до конца лебединый финал , // Недовыпекши миру подарка, // Он
без слуху и духу внезапно пропал - // Видно, Буджум ошибистей Снарка".
Словом, в переводе исчезла ключевая строка, с которой у Кэрролла начиналась
работа над поэмой: "For the Snark was a Boojum, you see".}.
"Когда ты прочтешь "Снарка", - писал Кэрролл одной из своих
приятельниц-девочек, - то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и
все ли было понятно. Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно,
знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о
нем никакого представления" {Цит. по Падни Дж. Указ. соч. - С. 102.}.
В настоящее время "Охота на Снарка" давно перестала быть детским
чтением. Об этом свидетельствуют, в частности, иллюстрации, "украшающие"
русский перевод поэмы. Художник Леонид Тишков изобразил "стаю" обнаженных
окарикатуренных мужчин, бродящих с бобром по гористой местности. Изображены
и Буджумы: нечто вроде зубастых дельфинов с человеческими зубами и с языком
типа говяжьего {Кэрролл Л. Охота на Снарка... - С. 16,17.18.19, 64.68, 77.}.
Здесь, видимо, следует сказать, что в качестве иллюстратора "Охоты на
Снарка" Кэрролл пригласил известного в то время живописца, скульптора и
автора церковных витражей Генри Холидея, с которым он познакомился, когда
тот расписывал церковный фриз в Оксфорде. Писатель полагал, что красота и
изящество рисунков Холидея вполне смогут соперничать с красотой и изяществом
иллюстраций Джона Тенниела к двум "Алисам".
Иллюстрации Холидея, действительно, оказались превосходными, и Кэрролл
был ими вполне удовлетворен. Однако, когда Холидей решил нарисовать Буджума,
Кэрролл воспротивился и категорически отверг эту идею, ибо, как он объяснил
художнику, Буджум невообразим, а следовательно, таковым он и должен
остаться. Впрочем, художник сохранил свой рисунок, и теперь его часто
воспроизводят в "кэрроллиане" {русский читатель может познакомиться с ним на
с.99 книги Дж.Падни.}.
Для современников Кэрролла юмор "Охоты на Снарка" зловещего оттенка не
имел. Это уже после второй мировой войны появилась теория, будто Снарк - это
атомная энергия, а Буджум - атомная бомба. 12 января 1897 г., за год до
смерти, Кэрролл писал одной из своих юных корреспонденток Мэри Барбер
(1877-1962): "В ответ на Ваш вопрос, что я имел в виду под Снарком, можете
рассказать своей подруге, что я имел в виду только то, что Снарк это и есть
Буджум... Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения
у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди все время пытаются найти в
Снарке значение. Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают
аллегорией Погони за Счастьем (я думаю, что отчасти это была и моя
трактовка)" {Carroll L. The selected letters... - P.276.}.
Данная трактовка "Охоты на Снарка", муссировавшаяся в статьях о
творчестве Кэрролла, которые печатались в конце прошлого и начале нынешнего
века, не прошла, видимо, мимо внимания символиста Мориса Метерлинка, когда в
1908 г. он сочинял свою "Синюю птицу". Американский кэрролловед Эдвард
Гилиано заметил в начале 80-х годов, что третий ( после двух "Алис")
литературный шедевр Льюиса Кэрролла "Охота на Снарка" более ста лет прозябал
в тени двух "Алис", ибо современники писателя считали поэму "бредовым и
безвредным полетом фантазии" {Guiliano E. Lewis Carroll, laughter and
despair, and "The hunting of the Snark" // Lewis Carroll. - P.104}. Нынче
уже не то: во второй половине XX в. подтекст поэмы по воле критиков
засверкал новыми, довольно разнообразными гранями. В 60-е годы вышли две
фундаментальные работы об этой поэме: "Аннотированный Снарк" М.Гарднера и
монография Джеймса П.Вуда "Снарк был Буджумом: Жизнь Льюиса Кэрролла"
{Carroll L. The annotated Snark / Ed. by Gardner M. - N.Y., 1962. - 111 p.;
Wood J. The Snark was a Boojum: A life of Lewis Carroll - N. Y." 1966 - 184
p.}.
Одни комментаторы поэмы считают, что ее замысел возник у писателя в
связи со смертью его двадцатидвухлетнего племянника и крестника Чарлза
Уилкокса. Другие находят в поэме не просто "страх смерти", а скорее "страх
пустоты" (nothingness) и "страх несуществования" (nonexistence). М.Гарднер в
"Аннотированном Снарке" отмечает, что поэма эта о бытии и небытии, т.е
сюрреалистическая поэма об экзистенциальной агонии. По словам Пауля Тиллиха,
Снарк - это конечная забота каждого человека о наивысшем добре, а Буджум -
больше, чем смерть, это конец всякого поиска, это абсолютное угасание,
экзистенциальный ужас.
Существует точка зрения, согласно которой произведения Кэрролла две
"Алисы", "Охота на Снарка", два романа о Сильви и Бруно создавались как
"хобби", как уход от реальной действительности. Так, Э.Гиллиано пишет, что
уходил от действительности Чарлз Лютвидж Доджсон - с 19 лет студент колледжа
Крайст-Черч, с 23 лет - преподаватель математики старейшего в мире
Оксфордского университета, с 29 лет - священнослужитель, давший обет
безбрачия, и при всем этом с 36 лет - человек, обремененный огромный семьей.
Ведь после смерти отца на его попечении остались семь сестер и три брата,
несколько племянников и племянниц, и всем он до своего последнего часа
помогал материально.
Конечно, Кэрролл всегда принадлежал к классу обеспеченных людей, но и в
его жизни были заботы и печали, от которых он уходил под защиту творчества.
Вот почему, считает Э.Гиллиано, "Охоту на Снарка" можно рассматривать как
"свидетельство отчаяния перед лицом жизни" {Guiliano Е. Ор. cit. - P. 110.}.
Тот факт, что имена всех персонажей поэмы (кроме Снарка) начинаются с
буквы "Б" и часть из них имеет значение как нарицательные существительные
(Беллмен, Бейкер, Батчер, Бутс, Брокер, Бивер, Барристер, Бэнкер
{Председатель, булочник, мясник, коридорный, брокер, бобр, адвокат,
банкир.}, Бандерснэтч, Буджум), принято рассматривать в кэрролловедении как
великую цепь бытия (Being). "Высшая награда - Снарк, и абсолютная катастрофа
- Буджум", - пишет американский исследователь Р.М.Адамс, - различимы,
согласно Кэрроллу, только вербально" {Adams R.M. Ironic voyage // Lewis
Carroll. - P.14.}. Выдающийся "снаркист" М.Гарднер определяет, что такое
Буджум, следующим образом:
"Буджум больше, чем смерть... Это пустота, большая черная дыра, из коей
мы чудесным образом вышли и которой в конце концов будем поглощены" {Цит.
по: Ibid.}
Итак, нонсенс ли поэма "Охота на Снарка"?
В отличие от современника Кэрролла английского поэта Эдварда Лира
(1812-1888), автора анонимно выпущенной в 1846 г. "Книги нонсенса", а также
"Песен нонсенса" (1871) и "Смешной лирики" (1877), который, действительно, с
полным правом зовется королем нонсенса, книги Кэрролла "вовсе не являются
нонсенсами, а из всех, кто их читает, дети, в особенности, имеют наименьший
шанс понять, о чем написаны эти книги" {Heath P.Op.cit. - P.45.}. Когда же
самому Кэрроллу досаждали просьбами все же разъяснить смысл "Охоты на
Снарка", он отвечал на вопрос, отчего Вы не объясните "Снарка": "Оттого что
не могу. Как можно объяснить то, чего не понимаешь сам?" {Цит. по: Падни Дж.
Указ. соч. - С.28.}.
Заключим главу категорическим утверждением одного из наиболее
влиятельных современных американских критиков: "Кэрролл вовсе не автор
нонсенсов, - сказал Хэролд Блум. - Загадка - это не нонсенс" {Bloom H. Ор.
cit. - Р.4.}.