Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:
Товары для рыбалки с отзывами с прямой доставкой с Aliexpress








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Триллеры

Роберт Льюис Стивенсон - Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Скачать Роберт Льюис Стивенсон - Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Доктор Джекил был спокоен

     По  счастливому стечению обстоятельств две недели спустя  доктор Джекил
дал один из своих приятных обедов, на который пригласил человек шесть старых
друзей людей  умных и  почтенных,  а  к тому же тонких знатоков и  ценителей
хороших вин.
     Когда гости начали расходиться, мистер Аттерсон под каким-то  предлогом
задержался.
     В  этом не было ничего необычного  он далеко  не в первый раз уходил из
гостей  позже остальных.  Там,  где  Аттерсона  любили, его любили искренне.
Нередко хозяин дома просил суховатого нотариуса остаться, когда весельчаки и
остроумцы уже покидали его кров; многим нравилось готовиться к одиночеству в
его тихом  обществе, нравилось  после усилий,  потраченных на расточительное
веселье, освежать мысли в его плодоносном молчании.
     Доктор Джекил не был  исключением из этого правила, и  теперь, когда он
расположился  по другую сторону  камина крупный, хорошо сложенный, моложавый
мужчина  лет  пятидесяти, с  лицом,  быть  может,  не совсем  открытым,  но,
бесспорно, умным и  добрым, вы легко  заключили  бы по его  взгляду,  что он
питает к мистеру Аттерсону самую теплую привязанность.
     - Мне давно уже хотелось поговорить с вами, Джекил,  сказал нотариус. О
вашем завещании.
     Внимательный  наблюдатель  мог  бы   заметить,  что  тема  эта  доктору
неприятна, однако он ответил нотариусу с веселой непринужденностью.
     -  Мой бедный Аттерсон!  воскликнул  он. На этот раз  вам не  повезло с
клиентом. Мне не приходилось видеть, чтобы кто-нибудь так расстраивался, как
расстроились вы, когда прочли мое завещание. Если, конечно, не считать этого
упрямого педанта  Лэньона, который  не  стерпел моей научной  ереси,  как он
изволил выразиться.  О, я  знаю, что он  превосходный  человек не хмурьтесь,
пожалуйста. Да, превосходный,  и я  все  время думаю, что  нам  следовало бы
видеться почаще; но это не мешает ему быть упрямым педантом  невежественным,
надутым педантом! Я ни в ком так не разочаровывался, как в Лэньоне.
     - Вы знаете, что оно мне  всегда  казалось  странным,  продолжал мистер
Аттерсон, безжалостно игнорируя попытку доктора переменить разговор.
     -  Мое  завещание?  Да,  конечно,  знаю,  ответил  доктор  с  некоторой
резкостью. Вы мне это уже говорили.
     - Теперь я хотел  бы повторить это вам еще раз, продолжал нотариус. Мне
стало кое-что известно про Хайда.
     По крупному красивому лицу  доктора  Джекила  разлилась бледность,  его
глаза потемнели.
     - Я  не  желаю  больше  ничего  слушать,  сказал  он. Мне  кажется,  мы
согласились не обсуждать этого вопроса.
     - Но то, что я слышал, отвратительно.
     - Это ничего не меняет.  Вы не понимаете, в каком я нахожусь положении,
сбивчиво ответил  доктор. Оно крайне щекотливо, Аттерсон,  крайне щекотливой
странно, очень  странно. Это  один  из  тех случаев, когда  словами делу  не
поможешь.
     - Джекил, сказал Аттерсон, вы знаете  меня. Знаете,  что на меня  можно
положиться. Доверьтесь мне, и я не сомневаюсь, что сумею вам помочь.
     -  Мой дорогой Аттерсон,  сказал доктор. Вы очень добры, очень,  и я не
нахожу  слов,  чтобы выразить мою  признательность. Я верю вам  безусловно и
полагаюсь на  вас больше, чем  на кого-нибудь еще, больше, чем на себя, но у
меня  нет выбора. Однако  тут совсем не то, что вам кажется,  и дело обстоит
далеко не так плохо; и, чтобы успокоить ваше доброе сердце, я скажу вам одну
вещь: стоит  мне захотеть, и  я легко и навсегда избавлюсь от мистера Хайда.
Даю вам слово и еще раз от  всей души благодарю вас. Но я должен сказать вам
кое-что, Аттерсон  (и надеюсь, вы  поймете меня правильно):  это мое частное
дело, и я прошу вас не вмешиваться.
     Аттерсон некоторое время размышлял, глядя на огонь.
     - Разумеется, это ваше право, - наконец сказал он, вставая.
     - Ну, раз уж мы заговорили об этом, и, надеюсь, в последний раз, сказал
доктор, мне  хотелось  бы, чтобы  вы поняли  одно. Я  действительно принимаю
большое  участие в бедняге  Хайде. Я знаю,  что вы его видели он мне об этом
рассказывал, и боюсь, он был с вами груб. Однако  я принимаю самое искреннее
участие в этом  молодом  человеке;  если  меня  не  станет,  то  прошу  вас,
Аттерсон, обещайте мне, что вы будете  к нему  снисходительны и оградите его
права. Я уверен, что вы  согласились бы, знай вы все, а ваше обещание снимет
камень с моей души.
     - Я  не  могу  обещать, что когда-нибудь стану  питать к  немусимпатию,
сказал Аттерсон.
     - Об этом я  не прошу, грустно произнес Джекил, положив  руку на  плечо
нотариуса.  Я прошу только о справедливости; я только прошу вас помочь  ему,
ради меня, когда меня не станет.
     Аттерсон не мог удержаться от глубокого вздоха.
     - Хорошо, сказал он. Я обещаю.






 
 
Страница сгенерировалась за 0.0981 сек.