Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:
Товары для рыбалки с отзывами с прямой доставкой с Aliexpress








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Драма

Бернард Шоу - Ученик дьявола

Скачать Бернард Шоу - Ученик дьявола


Щадя тебя, он хотел скрыть истину, но лучше тебе знать все. Ты меня
слушаешь?

Она утвердительно кивает головой.

Ты понимаешь, что я иду на смерть?

Она кивает головой в знак того, что понимает.

Помни, ты должна обязательно разыскать нашего друга, который только что
был здесь. Ты понимаешь?

Она кивает головой.

Ты должна сделать так, чтобы опасность не коснулась его. Ни за что на
свете не рассказывай ему о том, что меня ждет; а если он все-таки узнает,
скажи, что он не может меня спасти: они повесят его, но не помилуют и меня.
И скажи ему, что я верен своей религии, как он верен своей, и что он может
положиться на меня до конца. <i>(Поворачивается и хочет идти, но встречает</i>
<i>взгляд сержанта, в котором как будто мелькнуло подозрение. Секунду он
соображает, потом поворачивается снова к Джудит, и тень проказливой улыбки</i>
<i>появляется на его сосредоточенном, серьезном лице.)</i> А теперь, моя радость,
боюсь, сержант не поверит, что ты в самом деле добрая и любящая жена, если
ты не поцелуешь меня на прощанье. <i>(Подходит ближе к ней и раскрывает</i>
<i>объятия. Она отпускает стол и почти валится к Ричарду на грудь.)</i>
Д ж у д и т <i>(слова душат ее).</i> Я должна... это убийство...
Р и ч а р д. Нет, только поцелуй. <i>(Тихо, ей.)</i> Ради него...
Д ж у д и т. Я не могу. Вы...
Р и ч а р д <i>(прижимает ее к себе в порыве жалости к ее мучениям).</i>
Бедная девочка!

Джудит с внезапной решимостью обхватывает его руками, целует и,
выскользнув из его объятий, падает на пол в глубоком обмороке, как будто
поцелуй убил ее.

Р и ч а р д <i>(торопливо подходит к сержанту).</i> Идем, сержант, скорей,
пока она неочнулась. Давайте наручники. <i>(Протягивает руки.)</i>
С е р ж а н т <i>(пряча наручники в карман).</i> Не нужно, сэр, я вам доверяю.
Вы настоящий человек. Вам бы солдатом быть, сэр. В середину, прошу вас.

Солдаты становятся один впереди, другой позади Ричарда. Сержант
распахивает дверь.

Р и ч а р д <i>(оглядываясь в последний раз).</i> Прощай, жена! Прощай, родной
дом! Приглушим барабаны и - вперед!

Сержант делает головному знак трогаться. Все четверо гуськом быстро
выходят из комнаты.

Когда Андерсон возвращается -от миссис Даджен, он, к удивлению своему,
находит комнату как будто пустой и погруженной почти в полную темноту, если
не считать отсветов от очага, - одна свеча догорела, а другая вот-вот
догорит.

А н д е р с о н. Что же это такое?.. <i>(Зовет.)</i> Джудит, Джудит!
<i>(Прислушивается -</i> <i>ответа нет.)</i> Гм! <i>(Идет к шкафу, достает из ящика свечу,
зажигает ее от едва</i> <i>теплящегося огонька той, что стоит на столе, и при свете
ее с удивлением оглядывает нетронутую еду. Потом вставляет свечу в
подсвечник, снимает шляпу и озадаченно почесывает затылок. Этот жест
заставляет его нагнуть</i> <i>голову, и тут он замечает Джудит - с закрытыми
глазами, неподвижно распростертую на полу. Он бросается к ней. становится на
колени,приподнимает ей голову.)</i> Джудит!
Д ж у д и т <i>(просыпаясь; обморок ее перешел в сон. как следствие
усталости послеперенесенного волнения).</i> Да? Ты звал? Что случилось?
А н д е р с о н. Я только что вошел и вижу - ты лежишь на полу, свечи
догорели, чай в чашках совсем холодный... Что здесь произошло?
Д ж у д и т <i>(мысли ее еще блуждают).</i> Не знаю. Я что, спала? Вероятно...
<i>(Растерянно умолкает.)</i>
А н д е р с о н <i>(со стоном).</i> Да простит мне бог, что я оставил тебя
одну с этим негодяем.

Джудит сразу все вспоминает. С жалобным криком она хватается за мужа и
вместе с ним встает на ноги.

<i>(Ласково обнимает ее.)</i> Бедная моя голубка!
Д ж у д и т <i>(в исступлении прижимаясь к. нему).</i> Что мне делать! О боже
мой, что мне делать!
А н д е р с о н. Ничего, успокойся, моя дорогая, моя любимая. Это я
виноват. Успокойся, теперь тебе нечего бояться... и ты ведь невредима,
правда? <i>(Отпускает ее. чтобы посмотреть, в силах ли она стоять без
поддержки.)</i> Ну вот, ну вот, все хорошо. Только бы ты была невредима,
остальное все неважно.
Д ж у д и т. Да, да, да! Я невредима.
А н д е р с о н. Хвала господу! Ну, а теперь успокойся. <i>(Подводит ее к
креслу с</i> <i>резной спинкой, усаживает и сам садится рядом.)</i> Сядь, отдохни, ты
мне все завтра расскажешь <i>(видя ее отчаяние и неправильно истолковывая его)</i>
или не расскажешь совсем, если это тебе тяжело. Ну, ну! <i>(Весело.)</i> Я вот тебе
свежего чаю заварю, это тебя сразу подкрепит. <i>(Идет к столу и выливает чайиз
чайника в полоскательницу.)</i>
Д ж у д и т <i>(напряженным, неестественным голосом).</i> Тони!
А н д е р с о н. Что, дорогая?
Д ж у д и т. Ты не думаешь, что это все нам только снится?
А н д е р с о н <i>(оглядывается на нее с тревогой, но продолжает весело и</i>
<i>сосредоточенно хлопотать над чайником).</i> Может быть, голубка, может быть. Но
пусть уж тогда тебе заодно приснится чашка чаю.
Д ж у д и т. Перестань, перестань шутить. Ты не знаешь... <i>(Закрывает
лицо</i> <i>судорожно сцепленными руками.)</i>
А н д е р с о н <i>(выдержка изменяет ему, он оставляет чайник и подходит
к ней).</i> Дорогая моя, что случилось? Я не могу больше, ты должна мне сказать.
Это все моя вина; безумие было довериться ему.
Д ж у д и т. Нет, не говори так. Ты не должен так говорить. Он... нет,
нет! Не могу! Тони, не говори со мной. Возьми мою руку, обе возьми.

Он берет ее руки недоумевая.

Заставь меня думать о тебе, а не о нем. Опасность грозит, страшная
опасность. Она грозит тебе, а я не могу заставить себя думать об этом, не
могу, не могу! У меня все время он на уме. Его надо спасти... Нет, это
тебянадо спасти... Тебя, тебя, тебя. <i>(Вскакивает, как будто намереваясь
что-то</i> <i>делать, куда-то идти.) </i>О господи, помоги мне!
А н д е р с о н <i>(не поднимаясь с места, мягко, но решительно удерживает
ее руки в</i> <i>своих).</i> Спокойней, спокойней, голубка... Ты точно не в себе.
Д ж у д и т. Может быть... Что мне делать? Что мне делать? <i>(Вырывая у
него</i> <i>руки.)</i> Я должна спасти его. <i>(Бросается к двери.)</i>

Андерсон, увидя это, поспешно встает. Но дверь в эту минуту
стремительно распахивается и в комнату, задыхаясь, вбегает Эсси. Это
неожиданное появление настолько неприятно Джудит, что сразу приводит ее в
себя.

<i>(Резко и неприветливо она спрашивает.)</i> Что тебе нужно?
Э с с и. Мне сказали, чтоб я шла к вам.
А н д е р с о н. Кто сказал?
Э с с и <i>(вытаращив на него глаза, как будто его присутствие кажется ей</i>
<i>удивительным).</i> Вы тут?
Д ж у д и т. Разумеется. Что еще за глупости!
А н д е р с о н. Не надо так сурово, дорогая моя. Ты ее испугаешь.
<i>(Становясь</i> <i>между ними.)</i> Поди сюда, Эсси.

Эсси подходит к нему.

Кто тебя прислал?
Э с с и. Дик. Он мне это передал через солдата. Чтоб я сейчас же шла
сюда и делала то, что велит миссис Андерсон..
А н д е р с о н <i>(осененный догадкой).</i> Солдат? О, теперь я все понял.
Они
арестовали Ричарда.

Джудит заламывает руки в отчаянии.

Э с с и. Нет. Я спрашивала солдата. Никто Дика не трогал. Но солдат
сказал, что взяли вас.
А н д е р с о н. Меня? <i>(Озадаченный, поворачивается к Джудит, ища у нее</i>
<i>объяснения.)</i>
Д ж у д и т <i>(вкрадчиво).</i> Да, да, милый, я все понимаю. <i>(Эсси.)</i> Спасибо
тебе, Эсси, что пришла, но ты мне пока не нужна. Можешь идти домой.
Э с с и <i>(подозрительно).</i> А вы верно знаете, что с Диком ничего не
случилось? Может, он нарочно велел сказать, что это священника взяли? <i>(С
тревогой.)</i> Миссис Андерсон, как вы думаете, может это быть?
А н д е р с о н. Если это так, Джудит, скажи ей правду. Все равно она
узнает от первого встречного на улице.

Джудит отворачивается и закрывает рукой глаза.

Э с с и <i>(жалобно).</i> Ой, что же ему теперь будет? Что ему теперь будет?
Они его повесят?

Джудит конвульсивно вздрагивает и бросается на стул - тот, на котором
сидел у стола Ричард.

А н д е р с о н <i>(треплет Эсси по плечу, стараясь ее утешить).</i> Не думаю.
Не думаю. Может быть, если ты наберешься мужества и терпения, мы как-нибудь
найдем способ помочь ему.
Э с с и. Да, да, помочь ему... Да, да, да... Я буду умницей.
А н д е р с о н. Джудит, я сейчас же иду к нему.
Д ж у д и т <i>(вскакивая).</i> Нет, нет! Ты должен уехать... уехать
куда-нибудь
далеко, где тебе не грозит опасность.
А н д е р с о н. Ха!
Д ж у д и т <i>(страстно).</i> Ты хочешь убить меня? Ты думаешь, я могу так
жить - день за днем цепенеть от страха при каждом стуке в дверь, при каждом
шорохе шагов, ночь за ночью проводить без сна, прислушиваясь в смертельном
ужасе - вот они идут за тобой?!
А н д е р с о н. А ты думаешь, легче будет сознавать, что я бросил свой
пост и убежал при первом признаке опасности?
Д ж у д и т <i>(в отчаянии).</i> Ты не уедешь. Я знаю. Ты останешься здесь...
а я сойду с ума.
А н д е р с о н. Дорогая моя, твой долг...
Д ж у д и т <i>(исступленно).</i> А, что мне долг!
А н д е р с о н <i>(потрясенный).</i> Джудит!
Д ж у д и т. Я исполню свой долг. Я верна своему долгу. Долг велит мне
сделать так, чтобы ты уехал, спасти тебя, а его предоставить его собственной
судьбе.

У Эсси вырывается крик отчаяния; она бессильно валится на стул у очага
и тихо плачет

А чувство подсказывает мне то же, что вот ей, - спасти его во что бы то
ни стало, хоть для него самого гораздо лучше было бы умереть! Гораздо
возвышеннее! Но я знаю: ты поступишь по-своему, как и он. Я бессильна.
<i>(Тяжело опускается в кресло с резной спинкой.)</i> Я ведь только женщина. Я могу
лишь одно - сидеть тут и мучиться. Но ты скажи ему, что я пыталась тебя
спасти, что я все делала для того, чтобы тебя спасти.
А н д е р с о н. Дорогая моя, боюсь, что он гораздо больше беспокоится
о собственном спасении, нежели о моем.
Д ж у д и т. Замолчи! Или я возненавижу тебя.
А н д е р с о н. Ну, ну, ну! Мне надо уходить, а как я тебя оставлю в
таком состоянии? Ты ведь не помнишь, что говоришь. <i>(Поворачивается к Эсси.)</i>
Эсси!
Э с с и <i>(поспешно встает и вытирает глаза).</i> Да?
А н д е р с о н. Будь умницей, ступай на улицу и подожди меня там;
миссис Андерсон не вполне здорова.

Эсси смотрит на него недоверчиво.

Не бойся, я сейчас выйду; и я пойду к Дику.
Э с с и. А вы верно к нему пойдете? <i>(Шепотом.)</i> Вы ее не послушаете?
А н д е р с о н <i>(с улыбкой).</i> Нет, нет, все будет в порядке. В полном
порядке.

Эсси идет к двери.

Ну вот, умница. <i>(Закрывает за ней дверь и возвращается к Джудит.)</i>
Д ж у д и т <i>(она сидит прямая и неподвижная).</i> Ты идешь на смерть.
А н д е р с о н <i>(шутливо).</i> Тогда, пожалуй, нужно надеть парадный
сюртук. <i>(Поворачивается к шкафу, принимаясь стягивать один рукав.)</i> А где
же... <i>(Секунду смотрит в недоумении на пустой гвоздь, потом быстро
оглядывается</i> <i>на очаг, идет к нему торопливым шагом и берет со стула куртку
Ричарда.)</i> Что это, голубка? Он ушел в моем парадном сюртуке?
Д ж у д и т <i>(по-прежнему не шевелясь).</i> Да.
А н д е р с о н. Верно, солдаты ошиблись?
Д ж у д и т. Да, они ошиблись.
А н д е р с о н. Так ведь он мог сказать им. Должно быть, очень
растерялся, бедняга?
Д ж у д и т. Да, он мог сказать им. И я тоже могла.
А н д е р с о н. Странно, странно это вышло... даже, можно сказать,
забавно. Удивительно, как такие вот пустяки действуют на нас даже в самых...
<i>(Обрывает фразу и принимается натягивать куртку Ричарда.)</i> Надо, пожалуй,
отнести ему его куртку. Знаю, что он скажет! <i>(Передразнивая язвительный тон</i>
<i>Ричарда.)</i> &lt;Что, пастор, забеспокоились о моей душе, а заодно и о
своемсюртуке?>
Д ж у д и т. Да, именно так он и скажет. <i>(Рассеянно.)</i> Неважно. Больше я
никогда не увижу ни тебя, ни его.
А н д е р с о н <i>(поддразнивая ее).</i> Та-та-та! <i>(Садится с ней рядом.)</i> Это
ты так держишь обещание, что мне не придется краснеть за свою храбрую жену?
Д ж у д и т. Нет, это я так его нарушаю. Я не в силах сдержать
обещание, данное ему; почему же мне держать обещание, данное тебе?
А н д е р с о н. Оставь эти туманные фразы, моя дорогая. Они производят
впечатление неискренних.

Она глядит на него с невыразимым укором.

Да, да, дорогая, вздор всегда неискренен; а моя милая девочка сейчас
говорит вздор. Именно вздор.

Ее лицо темнеет; с безмолвным упорством она смотрит прямо перед собой и
больше уже не поворачивается к нему, поглощенная мыслями о судьбе Ричарда.

<i>(Он наблюдает за ней, видит, что его шутливый тон не оказал на нее
никакого</i> <i>действия, и оставляет его, больше не пытаясь скрыть свою тревогу.)</i>
Я все-таки хотел бы знать, что так напугало тебя. Была борьба? Он
сопротивлялся?
Д ж у д и т. Нет. Он улыбался.
А н д е р с о н. Как тебе кажется, он понимал, что его ждет?
Д ж у д и т. Он понимал, что ждет тебя.
А н д е р с о н. Меня?
Д ж у д и т <i>(без всякого выражения).</i> Он сказал: &lt;Нужно сделать так,
чтобы опасность не коснулась его>. Я обещала... и. не могу сдержать свое
обещание. Он сказал: &lt;Ни за что на свете не рассказывайте ему о том, что
меня ждет>. А я рассказала. Он сказал, что если ты узнаешь, тебе все равно
не удастся его спасти - они повесят его, но не пощадят и тебя.
А н д е р с о н <i>(вставая, в порыве великодушного негодования).</i> И ты
думаешь, я допущу, чтобы человек с такой душой умер как пес, когда
достаточно нескольких слов, чтобы он умер как христианин? Мне стыдно за
тебя, Джудит!
Д ж у д и т. Он останется верен своей религии, как ты верен своей, и ты
можешь положиться на него до конца. Так он сказал.
А н д е р с о н. Да простит ему господь! Что он еще сказал?
Д ж у д и т. Он сказал: &lt;Прощайте>.
А н д е р с о н <i>(в волнении шагает из угла в угол).</i> Ах, бедняга,
бедняга! Джудит, ты по крайней мере была с ним ласкова и сердечна на
прощанье?
Д ж у д и т. Я поцеловала его.
А н д е р с о н. Что? Джудит!
Д ж у д и т. Ты недоволен?
А н д е р с о н. Нет, нет. Ты поступила правильно... ты поступила
правильно. Бедняга, бедняга. <i>(С глубокой печалью.)</i> Погибнуть на виселице - в
его годы! Ну, и потом что же, его увели?
Д ж у д и т <i>(устало).</i> Потом ты оказался здесь; а до того я больше
ничего не помню. Кажется, я лишилась чувств. Давай простимся, Тони. Я могу
опять лишиться чувств. Как бы я хотела умереть.
А н д е р с о н. Полно, полно, моя дорогая. Ты должна взять себя в руки
и быть рассудительной. Мне не грозит никакая опасность, ни малейшая.
Д ж у д и т <i>(с силой).</i> Ты идешь на смерть, Тони, на верную смерть, -
если только господь допустит, чтобы казнили невинных. Ты его не увидишь:
тебя арестуют, как только ты назовешь свое имя. Солдаты приходили за тобой.
А н д е р с о н <i>(как громом пораженный).</i> За мной?!! <i>(Его кулаки
сжимаются, на шее</i> <i>вздуваются жилы, лицо багровеет, мешки под глазами
набухают горячей кровью;</i> <i>тихий, мирный человек исчезает, превратясь в
грозного и неукротимого воина.)</i>

Но Джудит, по-прежнему поглощенная своим, не смотрит на него; ее глаза
устремлены вперед с твердостью, которая - словно отсвет твердости Ричарда.

Д ж у д и т. Он назвался твоим именем, он пошел на смерть, чтобы спасти
тебя. Вот почему он ушел в твоем сюртуке. Вот почему я поцеловала его.
А н д е р с о н <i>(раздражаясь).</i> Тысяча проклятий! <i>(Голос его звучит
властно и</i> <i>сурово, движения полны грубой силы.)</i> Эй, Эсси! Эсси!
Э с с и <i>(вбегая).</i> Я здесь.
А н д е р с о н <i>(стремительно).</i> Беги в харчевню, живо, со всех ног!
Скажи, пусть седлают самую сильную и быструю лошадь, какая только есть.

Джудит поднимается и смотрит на него, задыхаясь, не веря своим ушам.

Гнедую кобылу, если она в стойле. Только сейчас же, сию минуту. Сама
ступай на конюшню и скажи там негру, что он получит серебряный доллар, если
лошадь будет готова к моему приходу, и что я иду следом за тобой. Ну, беги.

Эсси, повинуясь напору его энергии, стремглав вылетает из дома. Он
хватает свои сапоги, бросается в кресло перед очагом и торопливо принимается
надевать их.

Д ж у д и т <i>(у нее не укладывается в голове, что он способен на
подобное).</i> Ты не идешь к нему?
А н д е р с о н <i>(возится с сапогами).</i> К нему? А что пользы в этом?
<i>(Бормоча себе</i> <i>под нос, с трудом натягивает, наконец, один сапог.)</i> К ним, вот
куда мне надо. <i>(Джудит, повелительно.)</i> Достань пистолеты, я их возьму с
собой. И деньги, деньги; мне нужны деньги - все, что есть в доме.
<i>(Наклоняется надвторым сапогом, ворча.)</i> Велика прибыль для него, если я ему
составлю компанию на виселице. <i>(Надевает сапог.)</i>
Д ж у д и т. Значит, ты его покидаешь?
А н д е р с о н. Придержи язык, женщина, и достань мне пистолеты.

Джудит подходит к шкафу и достает кожаный пояс, к которому прикреплены
пара
пистолетов, пороховница и патронташ. Она бросает все это на стол, потом
отпирает
один из ящиков и вынимает кошелек.

<i>(Хватает пояс и, надевая его, продолжает.)</i> Если он в моем платье сошел
за меня, почему бы мне в его платье не сойти за него? <i>(Застегивает пряжку и</i>
<i>оправляет пояс.)</i> Похож я на него?
Д ж у д и т <i>(повернувшись к нему с кошельком в руке).</i> Совсем не похож.
А н д е р с о н <i>(вырывает у нее кошелек и высыпает его содержимое на
стол).</i> Гм! Увидим!
Д ж у д и т <i>(беспомощно опускается в кресло).</i> Может быть, помолиться?
Как ты думаешь, Тони?
А н д е р с о н <i>(пересчитывая деньги).</i> Молиться! Как будто молитвой
можно отвести петлю от шеи Ричарда!
Д ж у д и т. Бог может смягчить сердце майора Суиндона.
А н д е р с о н <i>(пряча в карман деньги, презрительно).</i> Что ж, пусть
попробует. Я не бог, и я должен действовать иначе.

У Джудит дух захватывает от такого кощунства.

<i>(Бросает кошелек на стол.)</i> На, убери. Я взял двадцать пять долларов.
Д ж у д и т. Неужели ты совсем позабыл о том, что ты священник?
А н д е р с о н. А, ко всем... Тьфу! Шляпа, где моя шляпа? <i>(Хватает
шляпу, плащ, в</i> <i>лихорадочной спешке надевает то и другое.)</i> Вот что, слушай.
Если тебе удастся проникнуть к нему под видом жены, скажи - пусть придержит
язык до утра; этого времени мне хватит.
Д ж у д и т <i>(мрачно).</i> Ты можешь положиться на него до конца.
А н д е р с о н. Ты глупа, Джудит, просто глупа. <i>(На мгновение обуздав
свою бурную</i> <i>стремительность, говорит почти прежним тоном спокойной и
внушительной</i> <i>уверенности.)</i> Ты не знаешь человека, с которым живешь.

Возвращается Эсси.

<i>(Сразу набрасывается на нее.)</i> Ну что, готова лошадь?
Э с с и <i>(задыхаясь).</i> Будет готова, как придете.
А н д е р с о н. Отлично. <i>(Направляется к двери.)</i>
Д ж у д и т <i>(встает и невольным движением протягивает руки ему вслед).</i>
Ты дажене хочешь проститься со мной!
А н д е р с о н. И потерять еще полминуты? Вздор! <i>(Со стремительностью
горной</i> <i>лавины исчезает.)</i>
Э с с и <i>(подбегает к Джудит).</i> Он пошел спасать Ричарда да?
Д ж у д и т. Спасать Ричарда! Нет, это Ричард его спас. Он пошел
спасать себя. Ричард умрет.

Эсси с криком отчаяния падает на колени, закрыв руками лицо. Джудит не
замечает ее; она неподвижно смотрит прямо перед собой - туда, где ей чудится
Ричард, идущий на смерть.




 
 
Страница сгенерировалась за 0.1025 сек.