Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:
Товары для рыбалки с отзывами с прямой доставкой с Aliexpress








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Сказки

Гете Иоганн Вольфганг - Рейнеке-лис

Скачать Гете Иоганн Вольфганг - Рейнеке-лис



     -- Я  согласен, дорогой Рейнгарт, -- с готовностью  откликнулся Бэллин.
-- Только  упакуйте их получше. Сумки у  меня с  собой  нет, а если я сломаю
печать, меня по голове не погладят, сами понимаете!
     -- Это, --  заметил Рейнеке, --  можно  легко  устроить.  Тут  как  раз
пригодится  котомка,  которую мне сшили  из шкуры  медведя, в нее я  и уложу
пакеты. Не сомневаюсь, король щедро наградит вас за доставку.
     Баран  Бэллин  поверил  лису,  а  мошенник поспешил  в  замок,  схватил
котомку, впихнул  в  нее  голову зайца и завязал  котомку  особенно  сложным
узлом, чтобы баран не смог ее вскрыть.
     Выйдя из дому, он сказал Бэллину:
     --   Повесьте  сумку  через  плечо  и  помните:  вы  не  должны  в  нее
заглядывать. Любопытство обойдется  вам  дорого.  Пакеты я  запечатал  очень
старательно, а сумку завязал специальным узлом, известным лишь мне и королю.
Так я  поступаю всегда,  когда пишу  государю, и он  это знает.  Если король
убедится  в том,  что вы не развязывали  сумки, награда  вам обеспечена.  Вы
можете  даже завоевать  особое  расположение его  величества. Для  этого вам
достаточно  намекнуть,  что вы  помогали  мне  писать  письма  и  подсказали
некоторые мысли. Этим вы заслужите большое уважение.
     Бэллин так обрадовался, что как полоумный запрыгал на месте.
     -- Дядюшка  Рейнеке!  -- заблеял  он в бараньем  восторге. -- Теперь  я
убедился в вашей  любви: вы  хотите, чтобы я  прославился  между придворными
своим умением  тонко и красиво  излагать на бумаге  высокие и  мудрые мысли.
Конечно, на самом деле я так писать не умею, но пусть другие думают, что это
так. Как же я вам благодарен! И  как это удачно вышло, что я проводил вас до
самого дома. Но разве Лямпе не может отправиться вместе со мной?
     --  Нет,-- ответил лис.-- Поймите же -- сейчас это невозможно. Я должен
поручить ему кое-что очень серьезное. Идите потихоньку, а он вас догонит.
     --  Ну, бог с ним!--  сказал Бэллин.--  Я отправляюсь.  Баран ушел и  к
полудню  уже  прибыл  ко  двору. Едва король Нобель  увидел  барана и  узнал
котомку на нем, он сразу заподозрил что-то неладное.
     --  Откуда вы,  Бэллин?--  спросил  он.--  И  где  Рейнеке? Я  вижу его
котомку. Что это значит? С ним что-нибудь случилось?
     -- Ваше величество, -- ответил Бэллин,-- Рейнеке поручил мне  доставить
вам два письма. Мы сочиняли их вместе,-- добавил он  с гордостью.-- В них вы
найдете  мудрое  решение некоторых важных  вопросов. Между прочим, кое-какие
мысли подсказаны мною. Письма в котомке. Рейнеке лично завязывал узел.
     Король приказал,  чтобы вызвали  бобра Бокерта, который был королевским
писцом и  читал  королю вслух наиболее важные письма. Вызван был также и кот
Гинце. Оба  они с трудом развязали сложный  и запутанный узел. Бокерт  сунул
лапу в котомку и вытащил оттуда голову зайца.
     --  Вот так  послание!-- воскликнул  он,  содрогнувшись.--  Кто же  его
написал? И кто может прочесть? Ведь это же голова Лямпе!
     Король и королева ужаснулись. Король печально опустил голову.
     --  О Рейнеке!.. --  простонал  он.-- Где ты, мерзавец?! Ты  снова меня
обманул!.. О, если бы я так легко не поверил твоей наглой лжи!..
     Король с ума  сходил от горя. Потрясены были и все придворные.  Но  тут
вмешался двоюродный брат короля -- леопард.
     --  Не  огорчайтесь так,  ваше  величество, и вы, государыня,--  сказал
он.-- Держите себя  мужественно и не роняйте своего достоинства. Разве вы не
государь? И разве не обязаны мы все вам повиноваться?
     --  Потому-то,-- ответил ему король,-- потому-то я так и потрясен! Увы,
я был слишком опрометчив!  Своим мерзким  коварством и лестью этот предатель
заставил меня покарать ни в  чем не повинных наших верных и преданных друзей
-- Изергима и Брауна. Обесчещенные и страдающие, томятся они в темнице.  Как
же  могу   я   не   раскаиваться!  Разве  достойно  я  поступил,  когда  так
легкомысленно поверил  наглому  лжецу и  обидел лучших своих баронов!..  Да,
напрасно  я послушал свою жену.  Этот  обманщик лис разжалобил  ее, и она за
него  заступилась.  Но что  пользы  от  позднего  раскаяния?  Этим  делу  не
поможешь!
     --  Государь,-- возразил леопард,-- нет такой беды, которую нельзя было
бы исправить. Отдайте  барана  медведю и волку в искупление: ведь он  только
что сам признался, что посоветовал убить несчастного зайца. Так пусть за это
и поплатится! А потом мы двинем против Рейнеке войска и если поймаем его, то
сразу же  и повесим. Ему нельзя  позволить сказать хотя бы  слово, не то  он
опять отболтается и увернется от казни. А всех,  кто пострадал  от  него, мы
сумеем утешить.
     Король благожелательно выслушал своего кузена.
     -- Я одобряю ваш совет,-- промолвил он. -- Ступайте скорее  и доставьте
ко мне Изергима и Брауна. Пусть они с прежним почетом заседают в королевском
совете. Прикажите созвать всех зверей и расскажите им,  как наглый  мошенник
Рейнеке  нас обманул, как он  улизнул  и вместе с Бэллином зарезал Лямпе.  И
пусть они все воздают почести медведю и волку. А  Бэллина со всей его родней
я отдаю во власть волку и медведю!
     Леопард не  стал мешкать. Он отправился к бедным узникам,  освободил их
от оков и сказал:
     -- Слушайте  весть утешения! Я вам  принес  нерушимую милость  короля и
полную свободу! Король приносит извинения за причиненную вам обиду и хочет с
вами помириться. Он отдает вам барана Бэллина со всем его родом навсегда. Не
церемоньтесь  с  ними  -- хватайте, где б они вам ни  попались! Кроме  того,
государь разрешает вам мстить предателю вашему,  Рейнеке-лису, как вам будет
угодно.  Его самого, его жену и детей, всех лисьих родичей вы можете повсюду
травить  и  терзать  --  никто  вам  помехой  не  будет.  Этот  закон  будет
действителен не только при жизни короля, но и при  всех его потомках. Однако
и  вы  должны  забыть печальную ошибку  его величества  и  присягнуть  снова
преданно ему служить,-- он же никогда больше вас не обидит...
     Так  был  восстановлен мир.  Барану пришлось  заплатить  за  него своей
головой,  а  потомки  его и  поныне  терпят  беспощадный разбой  всесильного
племени волков. Так началась вековая вражда! Волки до сих пор бешено терзают
овец и ягнят и  несчетно  губят их, считая это своим наследственным  правом.
Ярость их не унять -- о мире с бараньим племенем не может быть и речи.
     Что касается пострадавших баронов -- Брауна и Изергима, то король задал
в их честь двенадцатидневный  пир: этим  он хотел доказать,  что помирился с
ними полностью и окончательно.

     ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

     По  случаю  объявленного  пира  королевский  двор  был  убран  особенно
роскошно. Собрались все  звери и птицы. Они  воздали волку и медведю столько
почестей,  что  те  забыли и  о своих страданиях,  и  о перенесенном позоре.
Торжественно  гремели   трубы  и  литавры.  Угощение  на  королевском   балу
подавалось самое изысканное: каждый мог получить все, чего душа пожелает.
     Однако Рейнеке-лис не собирался идти ко двору. Он лежал в засаде
     возле своего замка и замышлял новые козни.
     А при  дворе в  это время проходили состязания рыцарей, там танцевали и
пели, звучала музыка звонкострунных арф и сладкоголосых флейт. Король Нобель
благодушно наблюдал празднество сверху из тронного зала. Его радовала шумная
праздничная суматоха.
     Шел  девятый день  пиршества. Король  с  королевой сидели за  столом  в
обществе самых близких своих баронов. Неожиданно появляется кролик и вопиет:
     --  О государь мой! О  мой король! О господа!  Сжальтесь!  Какое подлое
коварство! Какой  разбой!  Вчера утром,  часов около шести, я  проходил мимо
Малепартуса; вижу -- Рейнеке сидит около своего замка в одежде богомольца и,
казалось, погружен в молитву. Я хотел проворно проскочить мимо,  потому  что
торопился во  дворец. Но он заметил меня, встал и пошел мне навстречу, будто
хотел поздороваться. Но нет! Коварный душегуб хвать меня лапой, и я сразу же
почувствовал на шее его когти. Я подумал: "Конец мне", но,  к счастью, сумел
вывернуться -- я ведь очень проворный -- и убежал.  "Все равно  попадешься!"
-- проворчал он мне вслед. Увы, одно ухо он у меня все же оторвал... Чудом я
остался в  живых!  Где же  ваш  закон, государь,  о безопасности  дорог? Как
теперь  путешествовать? Как  являться  на прием  к вашему  величеству,  если
разбойник засел на дороге всеобщей угрозой?..
     Только кролик смолк, в зал ворвался говорун ворон Меркенау.
     -  Благородный  государь!-- прокаркал он.-- От горя и страха мне трудно
говорить. Боюсь, чтобы  сердце  не  разорвалось  у меня  --  такое  горе мне
пришлось пережить! Сегодня вышел я вместе со своей женой Шарфе-небе. Идем --
видим: на лужайке лежит  Рейнеке. Мертвый! У него уже закатились глаза, язык
выпал наружу. От страха  я стал очень громко  кричать, но он лежит недвижим.
Он лежит, а я  кричу: "Горе! Горе! Ах, он скончался! Ах, какое горе! Как его
жаль!" Жена моя тоже так убивалась! Мы оба рыдали.
     Я стал ощупывать  его живот  и лоб, а моя жена даже приложилась  к  его
морде --  проверить, есть ли еще у него дыхание, может быть, еще сохранилась
в нем хоть искорка жизни. И тут... Нет, вы только послушайте, что произошло!
     Стоило  моей  жене  приложить  клюв к пасти мерзавца, как  этот гнусный
выродок бешено щелкнул  зубами и голову ей так и отрезал! Я в ужасе каркнул.
Тут он как вскочит и  бросился на  меня. Я едва успел взлететь.  Если б я не
был  так проворен,  он бы схватил и меня! Но  лучше  бы я,  несчастный, тоже
лишился  жизни, чем видеть свою любимую жену в  когтях негодяя. Ведь он съел
ее у меня на глазах! Даже косточки от нее не оставил -- так он был голоден и
так жаден! Когда этот изверг ушел, я с растерзанным от горя сердцем подлетел
к   месту  убийства,  но  нашел  там  только  несколько  перышек.  Вот  они!
Удостоверьтесь! Сжальтесь, о государь мой! Если  вы  и  на сей  раз пощадите
преступника и не покараете его,  то  среди ваших подданных пойдут  нехорошие
толки. Ведь недаром в народе говорится:
     Кто  не казнил, хоть  казнить  был обязан, Должен  быть  тою же  казнью
наказан.
     Выслушав жалобы  доброго  кролика  и  ворона, все  сидевшие  за  столом
печально понурили головы. Король Нобель страшно разгневался и воскликнул:
     --  Клянусь,  что за это  злодейство я так накажу лиса, что он  об этом
никогда не  забудет!  Я не позволю издеваться  над моими законами!.. Это ты,
жена,  уговорила меня  простить преступника. А  теперь  ищи ветра в  поле на
воле! Мы должны  расправиться  с  негодяем, иначе позор нам  навеки!  Смешно
надеяться  на  его исправление.  Надо  нам, господа,  обсудить,  как  с  ним
покончить!
     Речь короля пришлась по душе  медведю  и волку. Но королева так молвила
мужу:
     -- О государь! Не расточайте так легко ваши клятвы:  это  может уронить
вес королевского слова. Что правда, а что неправда, мы еще не знаем. Ведь мы
должны  выслушать  самого обвиняемого, а мы еще его не выслушали.  Возможно,
будь он здесь, некоторые обвинители поприкусили  бы язычок. Защищая Рейнеке,
я  желала  вам  только  добра.  Рейнеке умен  и опытен.  Его советы были нам
полезны,  хотя  его поведение и  не заслуживает уважения. В  серьезных делах
торопливость  --  плохой помощник. А  если вы, государь, сочтете нужным  его
наказать, то сделать это никогда не поздно.
     Тут вмешался леопард:
     --  Королева права, государь.  Вы  выслушали стольких обвинителей,  что
можете  выслушать  и  самого  обвиняемого. Пусть он  явится. А что вы  потом
решите, то и будет исполнено.
     -- Сударь  вы  мой,  леопард!--  вскочил  волк  Изергим.-- Даже если бы
Рейнеке явился и убедил вас, что он невиновен в двух последних  делах, я все
равно доказал  бы, что он  заслужил  смертную казнь.  Неужели вы забыли, как
нагло  он  обманул государя? Он, мол, нашел клад короля  Эммериха!  Он, мол,
дарит  его  королю и королеве!  Ха! А  другие его  чудовищные враки?! Как он
обесчестил меня, Брауна и  Гинце!  И по сей  день этот  прохвост  занимается
грабежом и  разбоем!  Если  король и  бароны считают  это полезным, пусть он
придет. Но вы же видите, что  он не явился  на придворный праздник, несмотря
на приказ короля...
     -- Да,-- согласился король,-- нам его ждать незачем. Даю вам шесть дней
сроку, бароны, приготовьтесь выступить со мною в поход. Покуда я жив, я хочу
положить конец  преступлениям лиса. Ведь этот мерзавец способен погубить все
государство! Вооружитесь получше и деритесь храбро!  Мы обложим его  замок и
увидим, какие сокровища он в нем скрывает.
     -- Явимся к сроку!-- дружно закричали все.
     Но пока король со своими баронами решал, как ему разделаться с Рейнеке,
племянник  лиса  барсук  Гримбарт  тайком  выбрался  из  дворца  и  помчался
разыскивать рыжего плута, чтобы предупредить его.
     Он застал Рейнеке в самом благодушном настроении. Лис только что поймал
двух  выпавших  из  гнезда  голубиных  птенцов.  Увидев Гримбарта,  он  мило
приветствовал гостя:
     --  Рад  вас видеть,  племянник!  Что это вы  так спешите?  У вас  есть
новости?
     Гримбарт  торопливо  рассказал  ему о  последних  событиях:  о  жалобах
кролика и ворона и о решении короля.
     --  Знаете,--  добавил он,-- что если король вас  поймает,  вам  конец!
Примите меры для своего спасения...
     -- И это все?-- насмешливо перебил его лис.-- Хоть бы чуточку это  меня
встревожило! Пусть король и все  его  мудрецы хоть трижды клянутся,--  стоит
мне появиться, как я их  всех обкручу вокруг пальца.  Плюньте на  них, милый
мой племянник!  Пойдемте,  я предложу вам кое-что 'вкусненькое: молоденьких,
жирненьких голубков!  Пойдемте,  жена  будет вам очень  рада. Но  ни слова о
причине вашего прихода! Завтра я с вами пойду ко  двору. Надеюсь, милый мой,
что вы мне поможете, как это принято между родными.
     -- Жизнь и все достояние  я охотно отдам за вас!-- воскликнул преданный
барсук. А лис ответил:
     -- Ваши слова я запомню, и если останусь в живых, то позабочусь о вас.
     Барсук поблагодарил его и сказал:
     --  Смело идите на  суд и защищайтесь похитрее.  Вас выслушают  --  это
главное!  Леопард уже высказался за то, чтобы  вас  не  судили,  пока  вы не
явитесь. Королева такого же мнения. Учтите это.
     Лис небрежно отмахнулся:
     -- Будьте спокойны, все  уладится! Грозен король, но стоит  мне открыть
рот, как все изменится в мою пользу...




 
 
Страница сгенерировалась за 0.1417 сек.