Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:
Товары для рыбалки с отзывами с прямой доставкой с Aliexpress








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Драма

Бет Хенли ИЗОБИЛИЕ

Скачать Бет Хенли ИЗОБИЛИЕ

    Сцена 4
   Месяц спустя.  Жаркий осенний день. У хижины Уилла. Джек целится из
своего шестизарядника во что-то за сценой. Стреляет. Промахивается.
   ДЖЕК: Черт.  (Стреляет еще два раза. Промахивается по-прежнему. Это
приводит его в ярость.) Черт, проклятье, черт возьми.
   Со стороны амбара появляется Мэйкон.
   МЭЙКОН: Куда это ты стреляешь?
   ДЖЕК: В карты. Я, бывало, пробивал их с тридцати шагов.
   МЭЙКОН: Хватит порох переводить.  Дай сюда пистолет. (Джек оборачи-
вается и целится в нее.  Мэйкон подходит и отбирает у него оружие.) Ты
меня больше не испугаешь.
   ДЖЕК: А я при виде тебя больше не улыбнусь.
   МЭЙКОН: У тебя тут для этого жена есть.
   ДЖЕК: Угу.
   МЭЙКОН (тихо, настойчиво): Между нами все кончено.
   ДЖЕК: Вчера ночью в амбаре ничего еще не было кончено.
   МЭЙКОН: Ну, а теперь - всч.
   ДЖЕК: Ты мне это давно уже говоришь.  Я начинаю сомневаться в твоих
словах.
   МЭЙКОН: Иди вычисти курятник. Отрабатывай хлеб.
   ДЖЕК: Я по-прежнему чую твой запах.  (Обнимает ее.  Та отвечает  на
объятие.)
   МЭЙКОН (с презрением):  Я хочу от тебя избавиться. Почему я не могу
избавиться от тебя?  (Появляется Бесс.  На ней синее платье, она боси-
ком.  Она прикована цепью к столбу за сценой. Мэйкон и Джек отрываются
друг от друга.  Бросают на нее короткий взгляд, прежде чем Джек уходит
к амбару.) Где твоя обувь?  Нужно носить обувь. Мы все тут обутыми хо-
дим,  и нужно вуаль носить,  чтобы лица не было видно.  Эта татуировка
неприлична.  Люди на нее косятся. (Входит Уилл. Он очень угрюм.) Уилл!
Уилл,  ты вернулся. Как все прошло? Нехорошо? Не очень хорошо? Как? А?
Скажи! Да скажешь ты, наконец?!
   УИЛЛ: Они не хотят продлевать вексель.  Они забирают плуг со сталь-
ным лемехом и колючую проволоку.  Хотят отобрать лошадей,  кабанчиков,
мулов, даже быка нашего. Все, что мы оставили как залог.
   МЭЙКОН: А на что же мы жить будем? Последних два года засуха была.
   УИЛЛ: Не хотят они ничего про засуху слышать.
   МЭЙКОН: Я поеду в город. Сама со всем разберусь. У тебя никогда ни-
чего не получается.  Ты неспособный.  Надену шляпку и перчатки.  Я все
улажу. (Уходит в хижину.)
   УИЛЛ (Бесс): Я понимаю, почему ты хочешь сбежать. Я бы тебя сам от-
пустил, да ключ у нее. Что же до меня, так я сам не уверен, почему ос-
таюсь. Не знаю, чего я жду. Она иногда бывала со мною милой, очень не-
долго.  Теперь уже нет.  Я теперь и не знаю, на что надеюсь. В смысле,
на будущее.
   Из хижины выходит Мэйкон в шляпе и перчатках. Несет башмаки и вуаль
Бесс.
   МЭЙКОН: Заложил повозку?
   УИЛЛ: Нет еще.
   МЭЙКОН: Так заложи.  (Уилл уходит в сторону амбара. В течение всего
монолога  Мэйкон  надевает на Бесс башмаки и вуаль.) Уилл Кертис очень
банальный человек.  В самом деле,  любой, кто станет тратить деньги на
стеклянный глаз, мне смешон. Вот увидишь, я зайду в этот банк, а выйду
с кредитом под ветряную мельницу, двухкорпусный плуг и двадцать мотков
колючей проволоки. Великое изобретение - колючая проволока. Держит то,
что хочешь,  внутри,  а все остальное - снаружи. Ну вот, так-то лучше.
Хорошо смотрится это синее платье.  Ты в нем мило выглядищь.  Я многим
пожертвовала, только чтоб его тебе купить. Я хочу, чтоб ты была счаст-
лива. Я бы сняла и эту цепь, если б ты только осталась. Ты останешься?
Бесс.  Бесс.  (Пауза.) Ну поговори со мной.  Я же знаю, что ты можешь.
(Пауза.) Не хочешь.  Ну ладно. Я принесу тебе маргариток, если встречу
у дороги.
   Уходит. Бесс яростно дергает цепь, свирепо сражается с нею, колотит
по ней.  Стонет от невыносимого отчаянья и,  в конце концов, изможден-
ная,  опускается на землю.  Со стороны дороги за амбаром входят Джек и
профессор Элмор Кроум, внушительный на вид молодой человек. Джек в ру-
ке держит деньги.
   ДЖЕК (показывая на Бесс): Вот она, Это она и есть. Валяйте. Смотри-
те. (Снимает с нее шляпку с вуалью.)
   ЭЛМОР: Почему она посажена на цепь?
   ДЖЕК: Нам приходится удерживать ее,  чтобы она не вернулась к дика-
рям.
   ЭЛМОР: Понимаю. Миссис Флэн?
   ДЖЕК: Я не сказал,  что с нею можно разговаривать.  (Элмор  вручает
Джеку еще одну купюру.) Ладно. Но она не отвечает.
   ЭЛМОР: Здравствуйте, миссис Флэн. Я профессор Элмор Кроум. Для меня
большая честь с вами познакомиться. Я читал в афише о том, как жестоко
вас похитили.  Что за поразительный подвиг - пережить такое испытание.
Вы замечательная женщина. Я преклоняюсь перед вашей силой и мужеством.
   ДЖЕК: Она не понимает ничего, что вы говорите.
   ЭЛМОР (протягивая еще деньги): Еще одно слово.
   ДЖЕК (принимая деньги): Валяйте.
   ЭЛМОР: Я только...  я только очень хочу услышать о пережитом из ва-
ших собственных уст.  Я надеюсь,  что мы вместе сможем написать книгу.
Книгу, которая поможет другим избежать подобных ужасов.
   ДЖЕК: Написать книгу.  Она же ни слова не произнесла с тех пор, как
ее привезли обратно. (Сочувственно.) Она лишь жалкий образец.
   ЭЛМОР: Я знаю,  что люди захотят о вас прочесть. Люди во всем мире.
Я уверен, вам есть о чем рассказать. Сколькими приключениями можно по-
делиться.  Должно быть,  вы столько всего знаете об индейских обычаях.
Об их жизни; об их коварстве.
   ДЖЕК: Ну все, хватит. (Бесс смотрит прямо в глаза Элмору. Тот отве-
чает на ее взгляд.) Я сказал, пора идти.
   ЭЛМОР: Всего хорошего,  миссис Флэн. Если по всей правде, то я дол-
жен сказать,  у вас самый смелый взгляд, что я встречал в своей жизни.
(Джек и Элмор поворачиваются, чтобы уйти.)
   БЕСС: Не...
   ЭЛМОР (остановившись): Что?
   БЕСС: Уходи.
   ЭЛМОР: Да.
   БЕСС: Я знаю.  Знаю коварство.  Я могла бы написать книгу.  Большую
книгу. Об одном коварстве.
   ЭЛМОР: Отлично. Отлично.




 
 
Страница сгенерировалась за 0.1004 сек.