Помошь ресурсу:
Если кому-то понравился сайт и он хочет помочь на дальнейшее его развитие, вот кошельки webmoney:
R252505813940
Z414999254601

Для Yandex денег:
41001236794165


Спонсор:
Товары для рыбалки с отзывами с прямой доставкой с Aliexpress








ИСКАТЬ В
интернет-магазине OZON.ru


Драма

Бет Хенли ИЗОБИЛИЕ

Скачать Бет Хенли ИЗОБИЛИЕ

    Сцена 5
   Три месяца  спустя.  Осень.  Джек  идет по тропе недалеко от своего
участка,  нагруженный шахтерским инструментом. Видит, как кто-то приб-
лижается, и прячется за валун. Появляется Мэйкон с узелком. На ней на-
кидка,  она что-то насвистывает.  Джек вытаскивает свой шестизарядник,
целится в Мэйкон и стреляет. Мэйкон кричит от ужаса и отбрасывает узе-
лок.
   МЭЙКОН: Ааах!  (Джек выходит из-за валуна, угрожающе помахивая пис-
толетом.) Вы пытались меня убить?!
   ДЖЕК: Если б пытался,  вы б уже покойницей были.  Я меткий стрелок.
Однажды игральную карту пробил с тридцати шагов.  Все в яблочко. (Пау-
за.) А кстати, как ваш муж поживает?
   МЭЙКОН: Прекрасно.
   ДЖЕК: Как фермочка?
   МЭЙКОН: Потихоньку.
   ДЖЕК: Потихоньку? Мне так сдается, вы должны богачами себя считать,
таская моей жене всю эту милостыню. Что там у вас на этот раз?
   МЭЙКОН: Да так, кое-что.
   ДЖЕК: Ну,  так мой вам совет - оставьте все себе.  Я  тут  приобрел
кое-какую собственность. Так что все изменилось.
   МЭЙКОН: Я слыхала, вы копь Локвуда купили.
   ДЖЕК: Правильно слыхали.
   МЭЙКОН: Иногда эти копи ничего не приносят.
   ДЖЕК: Это потому,  что некоторые старатели - дураки. Вы ведь не хо-
тите сказать, что я дурак? Вы ведь не это имеете в виду?
   МЭЙКОН: Я ничего не говорила.
   Джек вытаскивает револьвер и направляет на нее; она вся сжимается.
   ДЖЕК: Смотрите у меня.  Я от пуль улыбаюсь. (Стреляет поверх ее го-
ловы. Уходит. Мэйкон стоит, замерев от страха и ярости. Входит Бесс.)
   БЕСС: Мэйкон, с тобой все в порядке? Я слышала выстрелы.
   МЭЙКОН: Да. То был Джек. Он змею увидал.
   БЕСС: Убил?
   МЭЙКОН: Отпугнул.  Вот,  у  меня тут для тебя пара вещичек.  Кофе и
башмаки.
   БЕСС: Спасибо,  Мэйкон, но мне можно больше ничего у тебя не брать.
У нас с Джеком - ну, у нас все изменилось.
   МЭЙКОН: Ты это про копь Локвуда говоришь?
   БЕСС: Точно. Джек ее купил вчера вечером на все наследство, что ос-
тавил мистер Майкл Флэн.
   МЭЙКОН: Ох, Господи ты боже мой.
   БЕСС: Мэйкон, я видела эту копь. Она вся просто вымощена чистым зо-
лотом, как будто там целый город фей танцевал.
   Мэйкон насвистывает, потом вдруг замолкает.
   МЭЙКОН: Погоди-ка  чуток,  Бесс.  Пораскинь  этой круглой штукой на
плечах и скажи мне вот что:  ну кому на свете взбредет в голову прода-
вать копь, вымощенную чистым золотом?
   БЕСС: Я...  ну... мистер Локвуд ведь очень стар. У него плохое зре-
ние. Очень слабое.
   МЭЙКОН: Зато ум у него острый.
   БЕСС: Что ты имеешь в виду?
   МЭЙКОН: Я знаю эту копь,  Бесс.  Она пуста,  как пересохшее  горло.
Локвуд посыпал участок золотой пылью,  только чтобы жадных дураков об-
лапошить.
   БЕСС: Ох,  Господи. Надеюсь, что это не так. Мы ведь ему заплатили.
Мы ему за нее заплатили. Мы заплатили ему все, что у нас было. Ох, что
ж с нами теперь будет? Времена и так уже круче некуда.
   МЭЙКОН: Я знаю. Я предвидела. Я видела, что так и будет. Теперь это
прямо у порога.
   БЕСС: Так не у твоего ведь.  У вас-то все будет - и бык,  и участок
на ручье, и лесосплав. Вам с Уиллом Кертисом непременно повезет.
   МЭЙКОН: Может,  это в твоих глазах все так и будет. А я - я уже все
твердо решила.
   БЕСС: Что решила?
   МЭЙКОН: Надо идти.  Нам пора уходить. Я вот как думаю: если я здесь
еще хоть немного задержусь,  то стану внутри пустой,  как выдолбленная
тыква.
   БЕСС: Этого никогда не случится.
   МЭЙКОН: Случится,  если мы отсюда не уйдем. Если не уйдем и не нач-
нем охотиться на слона.  (Шепотом.) Бах, бах, бах. Мы могли бы уже се-
годня уйти.
   БЕСС: Куда? Куда же нам идти?
   МЭЙКОН: На запад. Пойдем на запад. К океану. К западному океану.
   БЕСС: А где он, этот запад?
   МЭЙКОН: За сосну Джека и желтый кедр, по лугу, где растут индейские
метелки и сорная пшеница,  сквозь траву,  которая алеет на равнинах, и
дальше, дальше, вперед.
   БЕСС: Мы верь умрем от жажды и голода.
   МЭЙКОН: А мы напьемся перед выходом, а потом станем жевать веточки,
чтобы языки не пересыхали.  .Дикие плоды растут там в изобилии. Спелые
сливы будут остужать нам потрескавшиеся губы.
   БЕСС: А как же индейцы?
   МЭЙКОН: У меня есть в чашке кайеннский перец, да нож для кукурузы -
справимся.
   БЕСС: А если они к нам ночью подкрадутся?
   МЭЙКОН: Мы выставим тарелку с сухарями,  вымоченными  в  стрихнине.
Это их и убаюкает.
   БЕСС: Ты обо всем уже подумала.
   МЭЙКОН: Что бы ни случилось - не имеет значения. Зачем ограничивать
безграничное? Я напишу обо всем этом роман. Пойдем со мной.
   БЕСС: Не могу.
   МЭЙКОН: Почему?
   БЕСС: Я замужем.
   МЭЙКОН: Он с тобой нехорошо обращается.
   БЕСС: Я научусь с ним справляться.
   МЭЙКОН: Его природу не переделаешь.
   БЕСС: Иди сама. Иди без меня. Прошу тебя. Зачем я тебе?
   МЭЙКОН: Ты мой единственный друг.
   БЕСС: Найдешь себе другого. Что во мне особенного?
   МЭЙКОН: Ты на меня похожа была.
   БЕСС: Я не могу. Я уже дала слово.
   МЭЙКОН (после паузы): Вот кофе. Из поджаренной кукурузы и подслаще-
ного сорго, но все-таки лучше, чем та бурда из сушеной морковки, кото-
рую вы пьете.  И башмаки воэьми - твоих ошметков кожи на всю  зиму  не
хватит.
   БЕСС: Я тебе когда-нибудь за них отдам.
   МЭЙКОН: Да ладно тебе.  Мне нравится дарить подарки. Уж такая вот я
уродилась.




 
 
Страница сгенерировалась за 0.0661 сек.