Драма
Генри Джеймс. - Зверь в чаще
Скачать Генри Джеймс. - Зверь в чаще
3
Тем не менее повторяю, тот разговор стал вехой в их отношениях, и в
дальнейшем это полностью подтвердилось: все, происходившее между ними потом,
даже спустя много времени, все оказывалось лишь отзывом на него, лишь его
результатом. Вначале, как прямое следствие, смягчилась настойчивость Марчера
- пожалуй, даже перешла в свою противоположность, словно его вечная тема
отпала под воздействием собственной тяжести, более того, словно Марчера
вновь стали посещать мысли об опасности впасть в эгоизм. Он считал, что, в
общем, недурно усвоил, как важно не быть себялюбцем, и, действительно,
согрешив в этом смысле, всегда спешил загладить свой грех. Во время
театральных сезонов он охотно искупал такие проступки, приглашая свою
приятельницу в оперу, и порою столь рьяно доказывал стремление разнообразить
пищу для ума мисс Бартрем, что ей случалось появляться там вместе с ним раз
десять, а то и двенадцать в месяц. Иногда, проводив ее до дому, Марчер даже
заходил к ней, дабы завершить, по его выражению, вечер, и, желая подчеркнуть
свою позицию, соглашался разделить с хозяйкой легкий, но изысканный ужин,
который всегда был для него наготове. А сводилась эта позиция к тому, что он
никогда не настаивал - или считал, что не настаивает, - на разговорах о
собственной персоне: к примеру, готов был сесть за фортепьяно, благо оба
играли на этом инструменте, стоявшем тут же в гостиной, и повторить в четыре
руки пассажи из прослушанной оперы. И все же в один из таких вечеров Марчер
напомнил Мэй Бартрем, что не получил ответ на вопрос, который задал во время
разговора, отметившего последний день ее рождения. "Что спасает вас?" -
спросил он тогда, имея в виду - спасает от угрозы прослыть не такой, как
все. Пусть она права, и он лишь оттого не привлекает к себе внимания, что
важнейшую сторону своей частной жизни устроил по образцу большинства мужчин,
то есть, довольствуясь малым, заключил своего рода союз с женщиной, не более
примечательной, чем он сам, - но вот как она ухитрилась не привлечь к себе
внимания, и почему такой союз, всем, конечно, известный, не вызвал
кривотолков?
- А я не говорила, что кривотолков не было, - сказала Мэй Бартрем.
- Ах, так! Значит, вы-то не были "спасены".
- Мне это безразлично. Если вы нашли свою женщину, то я нашла своего
мужчину, - ответила она.
- Стало быть, вас такое положение устраивает?
Она помедлила с ответом.
- Оно устраивает вас, так почему бы, по тем простым человеческим
понятиям, о которых мы говорили, оно не должно устраивать и меня?
- Понимаю. "По простым человеческим понятиям", из которых вытекает, что
вам есть для чего жить. То есть не только для меня и моей тайны.
Мэй Бартрем улыбнулась.
- По-моему, из этого совсем не вытекает, что я живу не для вас. Речь
идет как раз о моей с вами близости.
Он понял ее реплику и рассмеялся.
- Ну да, ну да, но если, как вы говорите, я для всех окружающих вполне
зауряден, вы для них тоже заурядны, не так ли? Вы помогаете мне слыть таким
же; как все. А если я такой, как все, ваша репутация, считаете вы, в
безопасности. Правильно я вас понял?
И опять она помедлила, но ответ ее был достаточно ясен:
- Правильно. Только это и важно для меня - помочь вам слыть таким, как
все.
Он не поскупился на слова благодарности:
- Как вы добры ко мне! Как великодушны! Не знаю, как и доказать вам
свою признательность.
И снова, уже в последний раз, она задумалась, словно выбирала ответ. Но
ее выбор был предрешен.
- Будьте верны себе, вот и все.
И он остался верен себе, все шло как всегда, и на этот раз так долго,
что наступил, не мог не наступить день, когда они вновь попытались
проникнуть в душевные глубины друг друга. Казалось, их нервы требовали,
чтобы время от времени оба опускали лот в эти глубины, стараясь измерить
бездну, обычно скрытую помостом, достаточно прочным, хотя и шатким с виду,
порою даже вздрагивающим под напором воздушных вихрей. К тому же в
отношениях Марчера с Мэй Бартрем появился новый оттенок из-за ее нежелания
опровергнуть укор, будто она не решается поделиться с ним своей догадкой,
укор, который вырвался у него к концу последнего и едва ли не самого прямого
их разговора. Он тогда вдруг почувствовал - она что-то "знает", что-то
плохое для него, такое плохое, что не смеет рассказать ему об этом. На его
слова - все, очевидно, настолько плохо, что ей страшно, как бы он не
догадался, - последовал уклончивый ответ, который требовал немедленного
прояснения, но Марчер из-за особой своей чувствительности не осмеливался
снова подступиться к столь грозному предмету. Он ходил вокруг да около, то
приближаясь, то удаляясь; впрочем, беспокойство его умерялось сознанием, что
не может она "знать" ничего такого, чего не знал бы он сам. Источники знания
у обоих общие, разве что у нее восприимчивее нервы. Такова природа женщин:
если кто-то вызвал их интерес, они улавливают такие тонкости, касающиеся
этого человека, которые сам он зачастую уловить не может. Нервы,
чувствительность, воображение - вот их дозорные и поводыри; что касается Мэй
Бартрем, ее несравненное достоинство как раз в том и состояло, что она так
близко к сердцу приняла его судьбу. В эти дни он познакомился с чувством, до
тех пор, как ни удивительно, ему неведомым: все растущим страхом утратить ее
в катастрофе - в какой-то катастрофе, но не в той самой. Этот страх был
вызван отчасти внезапным и острым ощущением, что дружба с Мэй Бартрем сейчас
ему нужнее, чем когда-либо прежде, отчасти нынешней ее болезненностью, явной
и тоже совсем непривычной. Весьма характерно для внутренней отстраненности,
которую он так долго и успешно в себе взращивал - собственно, этому его
свойству и посвящен весь наш рассказ, - итак, весьма характерно, что в этих
критических обстоятельствах с небывалой силой обострились его предчувствия:
Марчер даже начал подумывать, не вступил ли он уже в пределы, где видим и
слышим, осязаем, досягаем и полностью подвластен тому, что его подстерегает.
Когда тот неминуемый день наступил, и Мэй Бартрем призналась Марчеру,
что у нее есть основания опасаться серьезного заболевания крови, он ощутил
тень близких перемен и ледяной холод катастрофы. И сразу стал представлять
себе всяческие осложнения и несчастья и, главное, думать, какой утратой
грозит ему недуг мисс Бартрем. Но тут в нем, как бывало уже не раз,
зашевелилось чувство справедливости, и он, по обыкновению, порадовался
этому: значит, и сейчас его в первую голову волнует мисс Бартрем, которая,
быть может, столь многого лишится... А вдруг она умрет, так и не узнав, так
и не увидев?.. Было бы слишком жестоко задать ей этот вопрос сейчас, в самом
начале недуга, но себе Марчер задал его немедленно и с большой горечью,
глубоко сострадая мисс Бартрем из-за возможности такого исхода. И если она
"знает" в том смысле, что ее осенило некое - как бы это назвать? -
неопровержимое мистическое откровение, от этого, разумеется, не легче, а
даже тяжелее, ибо, так давно и так полно разделив с ним любопытство к его
судьбе, она положила это любопытство краеугольным камнем своей жизни. Мэй
Бартрем жила, чтобы увидеть все, что должна была увидеть, и как мучительно
ей будет уйти, прежде чем предвиденное сбудется! Эти размышления, как я уже
сказал, освежили великодушные чувства нашего джентльмена, однако с ходом
времени он обнаруживал в себе все большую растерянность. Двигаясь с какой-то
странной плавностью, время несло ему - ну, не удивительно ли? - не только
угрозу немалых затруднений, но и первую настоящую неожиданность на всем его
жизненном поприще - если слово "поприще" вообще применимо к жизни Марчера.
Мэй Бартрем уже совсем не выходила из дому, он виделся с ней только в ее
гостиной, больше нигде, хотя не было, кажется, такого уголка в их любимом
старом Лондоне, где в прошлые годы им не доводилось бы назначать друг другу
встречи; теперь она всегда принимала его, сидя у камина в покойном старинном
кресле, с которого ей все труднее было подниматься. Однажды, наведавшись к
ней после сравнительно долгого отсутствия, он был поражен внезапной
переменой в ее облике: она выглядела куда старше, чем, по его
представлениям, была на самом деле. И тут же спохватился: перемена произошла
отнюдь не внезапно, это он внезапно ее заметил. Мэй Бартрем выглядела старше
потому, что за столько лет успела состариться или почти состариться и,
разумеется, это еще в большей степени относилось к ее гостю. Если она почти
состарилась, то Джон Марчер состарился без всякого "почти", но эту истину он
постиг, только глядя на свою приятельницу. С этого открытия начались для
него неожиданности и, начавшись, принялись умножаться, набегать друг на
друга, словно их, связанных в тугой пучок, где-то прятали по непонятной
прихоти, приберегая для предвечерней поры его жизни, для той поры, когда
большинство людей давно поставили крест на неожиданном.
Прежде всего Марчер поймал себя - именно поймал - на вполне серьезном
раздумье: не заключается ли великое событие всего-навсего в том, что он
станет вынужденным свидетелем постепенного ухода от него этой прелестной
женщины, этого замечательного друга? Никогда еще так безоглядно не
превозносил он в своих мыслях Мэй Бартрем, как теперь, столкнувшись с
подобной перспективой, однако почти не сомневался, что если бы ответ на
загадку стольких лет сводился к обыкновенному исчезновению даже такой
пленительной особенности его судьбы, это было бы слишком постыдным снижением
самой загадки. При занятой им жизненной позиции рухнуло бы самоуважение
Марчера, а под грузом такого обвала и все его бытие превратилось бы в
смешное и уродливое банкротство. А он был далек от признания себя банкротом,
хотя и затянулось ожидание неведомого, которому предстояло увенчать это
бытие успехом. Нет, он ожидал иного, не того, что сейчас предстояло. И все
же, когда Марчер до конца понял, как долго он ждал и, во всяком случае, как
долго ждала Мэй Бартрем, даже его вера заколебалась. Думать, что она-то,
несомненно, ждала втуне, было мучительно, тем более что эта мысль, которой
сперва он лишь играл, становилась все тяжелее по мере того, как все тяжелее
становился недуг его приятельницы.
Постепенно Марчер пришел в такое состояние духа, которое тоже можно
причислить к постигшим его неожиданностям; кончилось это тем, что он
научился смотреть на него со стороны, как смотрел бы на уродливое изменение
своего внешнего облика. И, неразрывно связанное с этим состоянием, в мозгу у
него копошилось нечто, совсем ошеломляющее, чему он, если бы посмел, придал
бы форму вопроса. Не означает ли происходящее, то есть она, и ее тщетное
ожидание, и, вероятно, близкая смерть, и беззвучное предостережение, которое
во всем этом заложено, не означает ли оно яснее ясного, что слишком поздно,
что ни для чего уже не осталось времени? Никогда прежде не допускал он в
своей одержимости даже намека на сомнение, никогда, вплоть до последних
месяцев, не изменял убеждению, твердой уверенности в том, что
предназначенное сбудется в свое время, даже если ему, Марчеру, покажется,
будто время уже истекло... Но теперь, теперь оно и впрямь, кажется, истекло,
запас мизерно мал, и при том, как все складывалось, уже и его давняя
одержимость вынуждена была с этим считаться; не облегчал дела тот все более
очевидный факт, что для воплощения в действительность великого неведомого, в
чьей длинной тени жил Марчер, уже почти не осталось места. Встретиться с
судьбой ему предстояло во Времени - следовательно, обрушиться на него она
тоже должна была во Времени; едва он осознал, что уже не молод, иначе
говоря, изношен, а это, в свою очередь, означает - слаб, как осознал и
другое. Все на свете взаимосвязано - он и великое неведомое равно подчинены
единому закону. Когда, в соответствии с этим законом, изнашиваются
возможности, когда тайна богов теряет крепость или - как знать? - совсем
испаряется, тогда и только тогда приходит сознание банкротства. Претерпеть
разочарование, бесчестие, позорный столб, виселицу - это еще не банкротство;
банкротство - ничего не претерпеть. Бредя на ощупь темной долиной, куда его
завел неожиданный поворот тропы, Марчер все время размышлял об этом. Пусть
его постигнет самое страшное крушение, пусть он окажется связанным с любой
гнусностью, с любым постыдным, даже чудовищным деянием, он готов ко всему,
поскольку, в конце концов, не так уж стар, чтобы избежать возмездия, лишь бы
сохранилась пристойная соразмерность между жизнью, которую он вел в ожидании
обещанного события, и самим событием. У него осталось одно желание: не
оказаться в дураках.
